With the London Olympics fast upon us, WSJ.com introduces the athletes selected to compete at the Summer Games. Check back as CRT profiles athletes from China, Chinese Taipei and Hong Kong.
在伦敦夏季奥运会开幕前夕,《华尔街日报》网站将介绍一些即将参赛的选手。“中国实时报”(China Real Time)栏目将陆续介绍来自中国大陆、中华台北和中国香港的运动员。
Li Na
李娜
Event: tennis
参赛项目:网球
Born: Feb. 26, 1982
出生日期:1982年2月26日
Career
赛场生涯
Li Na is known for being a rebel-on the court and off. The 30-year-old from the central province of Hubei became the first Asian-born tennis player to win a singles Grand Slam championship in 2011 and will be China's wealthiest tennis star to hit the Olympic courts.
李娜以性格叛逆闻名,不论是在场内还是在场外。30岁的李娜来自中国中部省份湖北,在2011年成为第一位赢得大满贯(Grand Slam)单打冠军的亚洲网球选手,在参加奥运会的中国网球明星中,她是最富有的一位。
Ms. Li defied her country's state-run sports program, which forced her to hand over 65% of her winnings, in 2008, when she left the Soviet-style program to start her own team, find her own sponsors, and pocket her own earnings.
李娜在2008年脱离了要求她上交逾65%奖金的国家队,成立了自己的团队,自己寻找赞助商,并将奖金悉数纳入自己的口袋。
Companies such as Nike, Visa, and Haagen-Daaz, have been showering Ms. Li with endorsement deals, making her one of the highest-paid female athletes, according to data compiled by Forbes magazine.
耐克(Nike)、Visa和哈根达斯(Haagen-Daaz)跟李娜签下不少代言协议。据《福布斯》(Forbs)杂志编制的数据,这使她成了收入最高的女性运动员之一。
At her last Olympic showing during the 2008 Beijing Summer Games, Ms. Li lost a match that would have won her a bronze medal. She will try again in London, an event which many believe will be her last Olympics and final shot at taking home a medal.
2008年北京夏季奥运会期间,也是李娜最近一次出现在奥运赛场的时候,她输掉了一场本可使她获得铜牌的比赛。伦敦奥运会期间她会再次上场,很多人相信这将是她最后一次参加奥运会,也是她争夺奖牌的最后一搏。
Quote
语录:
"So few athletes have this chance to play in the Olympics for their country. I feel proud to compete." -from an interview with the China Daily
没几个运动员有这种在奥运赛场上为国争光的机会。我为参赛感到骄傲。──摘自《中国日报》采访