A six-year-old primary school pupil is giving the stars of The Apprentice a run for their money, with her flourishing sweet shop business.
六岁小学生开糖果店生意兴荣,绝不逊于BBC电视台真人秀节目《飞黄腾达》那些明星哟!
While contestants of the BBC television show failed to impress in one of the episodes with their confectionery brand, which was criticized for having too many product offerings, little Mollie Price has concentrated on British sweets and American candy.
当节目中的选手为各自糕点品牌大张旗鼓,却还免不了因为"赠品过多"而在某些环节败下阵来时,小女孩莫莉-普瑞斯已在英式糕点和美式糖果堆里忙得不可开交。
She is now celebrating the launch of her third shop called "Mollie's" in the Welsh market town of Welshpool.
现在她正忙于第三家"Mollie's"连锁店开张庆典,新店在威尔士集镇威尔士浦。
In recognition of her business achievements she has been declared one of the youngest entrepreneurs in the UK.
为表彰莫莉了不起的糖果生意,人们赞誉她是"英国最小企业家之一"。
With the help of her mother Becky, she recently opened her third store in Shrewsbury's Pride Hill Shopping Centre to add to two existing branches on Welshpool High Street and in Newtown's Bear Lanes Shopping Centre.
在妈妈贝基的帮助下,莫莉最近又开了第三家糖果店,这家新店在什鲁斯伯里的壮志山购物中心,另两家则分别在威尔士浦商业街和纽敦的熊巷购物中心。
Her mother says Mollie - who organises and selects all of the stock for each of the branches - is now determined to expand her empire.
妈妈说,莫莉亲自负责挑选店里的糖果品种,现在她又想扩大她的糖果小帝国了。
Becky said: "It might sound crazy but believe Mollie is the real brains behind the operation. It was Mollie's idea to set up the shop. She used to love going to pic n mix places and saw there was a gap in the market for it."
她说:"或许听上去有些难以置信,但真的是莫莉自己在打点糖果店生意。莫莉喜欢到处逛逛,有天她发现糖果很有市场,就决定自己开店了。"
"She works in one of the stores on Saturday and wakes up at 5am every Sunday ready to go to our wholesale suppliers in Birmingham to restock. She asks her friends to test the sweets to decide which ones are good."
"她每周六都要在店里值班,每周五凌晨5:00就起床准备到伯明翰进货了。一般她会请朋友先品尝糖果,然后再决定进哪种货。"
"She has plans to expand the business and we might be setting up a new store. She's definitely leaning towards a career in business and she has plans to take over the sweet shops when she's older. It's been a great learning experience for her."
"她想把生意做大,正考虑新开一家店呢。以后小莫莉应该会在商场拼事业吧。等她长大点就能完全接手糖果店了。这对她来说是个不错的经验。"
Honouring her favourite film Charlie and the Chocolate Factory, Mollie has included a plethora of Wonka products. And at the entrance to the shops are two large tin soldiers standing guard named after her two brothers Alfie and George.
莫莉很喜欢影片《查理和巧克力工厂》,为此特地进了旺卡牌糖果。糖果店门口有两个锡兵,取的是莫莉哥哥阿尔菲和乔治的名字。
Becky adds: "If she doesn't think an idea will work she will say so. By listening to Mollie we are making sure our shops appeal to all ages."
妈妈贝基又说:"莫莉认为想法不妥时会直言不讳,所以征询莫莉的意见很有好处,这样店里的糖果才能吸引各年龄段的顾客。"
"She came up with the idea of a temperature chart on the wall so if it's really cold we sell our Mr Whippy ice creams cheaper than when it's hot outside."
"莫莉甚至在墙上贴了一张气温图。天冷时我们就降价卖威匹冰激凌。"