手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 诗歌 > 经典诗歌 > 正文

经典诗歌:风景线 Scenic Route

来源:易周刊 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For Lucy, who called them "ghost houses".

致称它们为“鬼屋”的露西 。
Someone was always leaving Scenic Routeand never coming back.The wooden houses wait like old wivesalong this road; they are everywhereabandoned, leaning, turning gray.
有人总是离开,且不再回来。一栋栋木屋像年老的妻子,等候在这路边;它们随处可见,被荒弃,倾斜,渐显灰朽。
Someone always tradedthe lonely beautyof hemlock and stony lakeshorefor survival, packed up his lifeand drove off to the city.In the yards, the apple treeskeep hanging on, but the fruitgrows smaller year by year.
有人总是为了生计,放弃铁杉和石砌的湖岸那孤独的美,打点好人生的行李包,驱车前往城市。院子里的苹果树一直都有结果,只是果子一年比一年小。
When we come this way again,the trees will have gone wild,the houses collapsed, not even worththe human act of breaking in.Fields will have taken over.
当我们再次踏上这条路,树木早已疯长,房子坍塌了,甚至不值得人们破门而入。田野会取而代之。
What we will recognizeis the wind, the same fierce windwhich has no history.
我们将认出的是风,同样狂野的风,它没有过去。



文章关键字: 风景线 经典诗歌

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 经典小诗欣赏:爱之物语 (1)

      爱情是生命的桂冠,摇摆就会让它落地,因为我们的灵魂没有爱情,生活下去就会很消沉。所以,要修正人格,昂起爱情的头颅,自然会时时爱待你所爱的人。爱情是两颗心撞击的火花,爱情的法则是奉献,爱情的桥梁是忠诚,

      2012-05-11 编辑:Jasmine 标签: 小诗 爱情

    • 经典小诗:我二十一岁的时候

      《我二十一岁的时候》是阿尔弗雷德·爱德华·豪斯曼(Alfred Edward Housman)的名篇。诗中的智者告诫青年不要随便敞开爱的心门,轻易交出真心。我们曾以为,真心付出就一定会换来同样的爱。心诚则灵,这只是我们自

      2012-05-22 编辑:Jasmine 标签: 诗歌 二十一

    • 经典小诗:晚安 Good Night

      Good Night晚安Seamus Heaney谢默斯•希尼A latch lifting, an edged cave of lightOpens across the yard. Out of the low doorThey stoop in to the honeyed corridor,Then walk straight through the wall

      2012-06-01 编辑:Jasmine 标签: 晚安 诗歌

    • 经典诗歌:我如云般孤独漂浮

      I wandered lonely as a cloudThat floats on high o'er vales and hills,When all at once I saw a crowd,A host, of golden daffodils;Beside the lake, beneath the trees,Fluttering and dancing in th

      2012-06-04 编辑:Jasmine 标签: 如云 诗歌

    • 经典小诗:下雨天 The Rainy Day

      The day is cold, and dark, and dreary; It rains, and the wind is never weary;天冷、阴暗、沉闷; 下着雨,风也刮个不停;The vine still clings to the moldering wall,藤还攀附着颓垣残壁,But at every gust

      2012-06-18 编辑:Jasmine 标签: 下雨天 诗歌

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。