He may be the most pampered prisoner in the world, but the sole inmate of the only jail in the San Marino, is said to be suffering from boredom and loneliness, the Daily Telegraph reported.
在圣马力诺唯一的监狱里只关着一名囚犯,他可能是世界上过的最惬意的囚犯了,就是有些孤单和无聊。
The 30-year-old man has his meals brought to him from a local restaurant because it is not economical to start a canteen service for him alone. He enjoys the exclusive use of a gym, library and television room and occupies one of six cells.
据英国《每日电讯报》报道,由于给这位30岁的男囚一个人开个食堂不太划算,每天会有人从当地的饭店给他送餐。他独享健身房、图书室、电视房,总共六间牢房他自己就占了一间。
However, the man's lonely penance is about to come to an end — a second inmate is expected to be incarcerated over the next few days.
但是,他孤单的牢狱生活马上就要结束了,因为过几天就会关进来一名新的囚犯。
San Marino has a population of about 30,000, and claims to have been an independent republic for the last 1,700 years.
据悉,圣马力诺大约有3万人,其作为独立共和国的历史已有1700年。