手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

职场双语:大胆的人不适合公职?

来源:OK阅读 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Your advice
读者建议
Move on
跳槽
I'm not quite sure what a "public sector corporation" is; it's a long time since we had nationalised industries.
我不是十分清楚“公共部门机构”是什么样子;国有行业已经存在很久了。
But they tended to be utilities or near-utilities, and the fact is that we don't want a lot of creative people carrying out large-scale experiments on our drinking water: we want them to be safe. If you like taking risks, there are plenty of workplaces where this is regarded as appropriate. Move there.
但它们往往是公用事业单位或准公用事业单位,事实上,我们不希望有很多有创意的人对我们的饮用水进行大规模试验:我们希望它们是安全的。如果你喜欢冒险,合适的公司有很多。跳槽到那些公司吧。
Anon, male
匿名,男
It is deadening
那种地方令人窒息
When I worked in the public sector I found it very trying. So often there is a deadening norm. Leave for the private sector, do some impressive things there, and then come back at director level.
当我在公共部门工作时,我发现那里非常难熬。那里经常有一种令人窒息的标准。离开那里去私人公司工作吧,在那里做一些了不起的事情,然后回到这里担任主管级别的职位。
Anon
匿名
Culture clash
文化冲突
It seems that your personality clashes with the workplace culture. If that's true, then the job is wrong for you, and you should move on.
你的个性似乎与这种工作文化产生了冲突。如果是这样的话,那么这份工作并不适合你,你应该跳槽。
Attorney, male, 49
律师,男,49岁
"Yes, Minister"
“是,大臣”
In the public sector benefits cannot be measured, and are certainly not rewarded. However, the slightest error can be career-ending. Accordingly, public sector officials who rise to the top are past masters at risk-avoidance.
在公共部门,福利无法衡量,而且肯定不会论功行赏。可是一丁点失误就可能让你的职业道路走到尽头。因此,升至最高层的公共部门官员是过去那种擅长避开风险的高手。
Study the Yes, Minister TV show. Can you see yourself morphing into Sir Humphrey, double-talking your way to the top, while navigating a web of shifting alliances to ensure you can never be subject to blame, yet always appear to your superiors as advancing their agenda?
研究一下《是,大臣》(Yes, Minister)这部电视剧吧。看看你自己能否变成汉弗莱(Humphrey)爵士那样的人?能够利用花言巧语进入最高层,同时驾驭一个不断变化的同盟网络,以确保自己永远不可能成为被指责的对象,却总是让你的上司以为你在推进他们的议程。
It takes a very special set of skills. Being "bold" is not one of them.
这需要一套特殊才能。但“大胆”并非其中之一。
Public servant, male
公务员,男
Learn from mice
向那些安静得像老鼠一样的人学习
Perhaps you should channel your battling energies into doing things well and understand better why most of us live in a mousy world and like it this way.
或许你应该将你的争论精力用在把事情做好,弄明白为什么多数人会像老鼠一样处世而且喜欢这样。
Anon, male
匿名,男

重点单词   查看全部解释    
channel ['tʃænl]

想一想再看

n. 通道,频道,(消息)渠道,海峡,方法
v

联想记忆
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
norm [nɔ:m]

想一想再看

n. 标准,规范

 
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 转移 adj. 不断改换的 动词shift的现在分

 
attorney [ə'tə:ni]

想一想再看

n. (辩护)律师

联想记忆
boldness ['bəuldnis]

想一想再看

n. 大胆,冒失,显著

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 
navigate ['nævi.geit]

想一想再看

vi. 航行,驾驶,操纵 vt. 航行,驾驶

联想记忆
cling [kliŋ]

想一想再看

n. 紧抓,紧贴
vi. 粘紧,附着,紧贴

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。