手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 他她话题 > 正文

婚照上杂志封面的名人婚姻多短命?

来源:英语点津 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Celebrities whose marriages appear on the front page of a magazine are more than twice as likely to get divorced, according to a study.

研究发现,婚礼照片被登上杂志封面的名人离婚的几率要比其他名人高出两倍以上。

One in six couples (16 percent) whose wedding featured on the cover of Hello! magazine in the past decade were divorced within six years, compared with a national average of 7 percent.

过去的十年里,那些婚礼图片登上《Hello!》杂志封面的夫妇有六分之一(16%)在六年内就离婚了。而英国六年内离婚的名人夫妇比例平均为7%。

However, the magazine rejected the suggestion that appearing in its pages was a "curse".

然而,该杂志否认登上封面是诅咒的说法。

Many couples agree for the weekly title to photograph their wedding ceremony, in deals said to attract large payments and an option for security to prevent anyone intruding on the occasion.

许多夫妇同意让周刊为自己的婚礼摄像,一是为了得到大笔报酬,二是有严格的安保措施,防止其他任何人闯入婚礼现场。

Liz Hurley, the actress, and Arun Nayar, the Indian textile heir, who appeared on the cover twice in 2007, were married for four years before divorcing. Their nuptials cost a reported £2 million, said to have been partly funded by the magazine.

女演员丽兹•赫莉和印度纺织大头继承人阿伦•纳雅尔曾于2007年两度登上杂志封面,他俩婚后才过了四年就离婚了。据报道,他们的婚礼花费了200万英镑,据称其中一部分费用是由《Hello!》杂志资助的。

Kim Kardashian, a US reality television contestant, was married for less time than any of the other celebrities to feature in the magazine. Her wedding to Kris Humphries, a basketball player, appeared on the title's front page last August. She filed for divorce after 72 days.

美国真人秀选手金•卡戴珊的婚姻比其他任何婚照登上杂志封面的名人都要短暂。她和篮球运动员克里斯•亨弗里斯的婚礼图片于去年八月份登上杂志封面,仅过了72天她就提出了离婚诉讼。

The advantages of having a wedding featured in Hello! can include a generous cheque and a formidable security option to prevent the public - and rival publications - catching a sneak glimpse of the bride.

婚礼图片登上《Hello!》杂志的好处包括一张丰厚的支票,以及为防止公众和出版界对手偷拍新娘,会采用严格的安保措施。

Rosie Nixon, editor of the magazine, said: "The 'curse of Hello!' is a ridiculous concept and totally unfounded."

该杂志的编辑罗茜•尼克森说:“‘Hello的诅咒’一说根本是不经之谈,完全没有根据。”

But Kay Goddard, a former editor, said: "Perhaps they should put a clause in the contract that celebrity couples who divorce within a certain time should repay some of their fee."

但是前编辑凯伊•戈达德说:“也许他们应该在合同中加一个条款:凡是在一定时间内离婚的名人夫妇都应返还部分费用。”

重点单词   查看全部解释    
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
textile ['tekstail]

想一想再看

n. 纺织品

联想记忆
contestant [kən'testənt]

想一想再看

n. 竞争者,参赛者,提出异议者

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
curse [kə:s]

想一想再看

n. 诅咒,咒骂,祸端
vt. 咒骂,诅咒,使

联想记忆
option ['ɔpʃən]

想一想再看

n. 选择权,可选物,优先购买权
v. 给予选

联想记忆
clause [klɔ:z]

想一想再看

n. 条款,款项,[语]从句,分句

联想记忆
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 


关键字: 名人婚姻 他她话题

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。