手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

文化"大不敬":小心英文雷区

来源:21st英语网 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Political correctness

政治正确性

Racist comment is taboo. But there are many more minefields that people try to avoid in daily life to avoid public offense.

带有种族主义色彩的评论是一大禁忌。但日常生活中存在更多的雷区,人们需要尽量回避以免引发众怒。

Former Harvard president Lawrence Summers in 2005 explained why there were fewer female scientists in elite universities. He put it down to different innate ability between men and women.

在2005年,哈佛大学前任校长劳伦斯•萨莫斯(音译)在解释了为何顶尖大学中女性科学家人数较少这一问题时。他将其归因于男女天生有别。

This caused a furor. Summers issued an apology: "I was wrong to have spoken in a way that has resulted in an unintended signal of discouragement to talented girls and women."

此举引发轰动。萨莫斯公开致歉说:“我错误地用那样的方式说话,无意地发出了错误的信号,让有才能的女性感到受挫。”

Interpretations of history can cause offense. A French politician was sentenced to jail recently for remarks about the Nazi occupation of France.

诠释历史也会触怒公众。最近,法国一位政治家就因其关于纳粹占领法国的言论而被判入狱。

His remarks were considered "politically incorrect".

他的言论被认为是“政治上不正确的”。

In the book A Short History of Political Correctness, Ruth Perry explains that in order to cause minimum offense to race, gender, age, profession, religion, culture, disability and so on, political correctness, as an umbrella, functions as a social consensus on language, policy, behavior and other ideas to ensure no social group suffers from discrimination.

在《政治正确性简史》一书中,鲁兹•帕瑞(音译)解释说,政治正确性是一把保护伞,作为就语言、政治、行为及其他思想而达成的社会共识,以确保所有社会群体不受歧视,最大程度上减小对宗族、性别、年龄、职业、宗教、文化、残疾的冒犯。

Thus any ignite violation of social taboos and political correctness could cause damage.

因此任何违反社会禁忌以及政治正确性的导火索都可能带来伤害。

"We live in a culture in which a breach of political correctness is criminal," said Leo Schwartz in the Columbia Daily Spectator last week.

“在我们所处的文化之中,违反政治正确性即是犯罪。”里奥•施瓦兹(音译)于上周的《哥伦比亚观察家》中如是说。

Taboo-buster

禁忌语大扫除

Don't joke about bombs: A new taboo due to the US' war on terrorism. Remember Chandler Bing in Friends? He is detained for a joke. In real life, the consequences could be far worse.

不要拿炸弹来开玩笑:这是美国反恐战争所产生的最新禁忌语。记得《老友记》中的钱德宾(音译)吗?他因为一个玩笑而被扣押。在实际生活中,其后果可能更严重。

Nigger: A taboo and very offensive word to call a black person. Although black brothers call each other nigger, you can't.

Nigger(意为黑鬼):这是一个禁忌语,而且对黑人一种十分不敬的称谓。尽管黑人兄弟间彼此这样称呼,但你不行。

重点单词   查看全部解释    
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
implication [.impli'keiʃən]

想一想再看

n. 暗示,含意,牵连,卷入

联想记忆
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
ignite [ig'nait]

想一想再看

vi. 着火,发光
vt. 点燃,使 ...

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
amendment [ə'mendmənt]

想一想再看

n. 改善(正), 修正案,某物质能改善土壤有助生长

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 


关键字: 海外文化 语言禁忌

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。