手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第10章 Part 4

来源:英文小说网 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

注释: torture vt. 折磨;拷问;歪曲
n. 折磨;拷问;歪曲
[ 过去式tortured 过去分词tortured 现在分词torturing ]

例句:
(1) No torture would make him speak.
任何严刑拷打都不能使他开口。
(2) You torture me with your doubts.
你的怀疑折磨著我。
(3) It is a kind of torture to most people.
对大多数人来说,它简直就是一种折磨。
(4) The sight of his sick brother is torture to him.
看到他生病的哥哥那副样子令他非常痛苦。
(5) Torture is routine in government detention centres.
政府拘留中心虐待疑犯是家常便饭。
(6) She had stumbled across a makeshift torture chamber.
她偶然发现了一个临时代用的拷问室。
(7) A whole day without chocolate must be torture for you.
一整天没有巧克力吃肯定让你难受。
(8) The police used torture to extort a confession from me.
当地警察对他用刑想迫他招供。
(9) How can you forgive torture, child abuse and starvation?
你怎么能宽恕酷刑,虐童和饥饿?
(10) Torture her as they did, the enemy got nothing out of her.
虽然敌人拷打她,却没有能从她嘴里得到什么。
(11) Hey, Hey, whoa. Who said you kids could torture the sloth?
嘿!嘿!哇。谁说过你们这些小家伙可以折磨树懒啦?

countenance n. 面容,表情;支持
vt. 支持,赞同
[ 过去式countenanced 过去分词countenanced 现在分词countenancing ]

词组:
out of countenance 局促不安,不好意思;不舒服;难堪
例句:
(1) I could hardly keep my countenance .
我简直忍不住要笑出来。
(2) His handsome countenance was overcast.
他那“英俊”的面容阴沉沮丧。
(3) How could you countenance such behaviour?
你怎么能纵容这种行为?。
(4) They would not countenance our suggestion.
他们不会批准我们的建议。
(5) Then, if cannot here behold Thy countenance.
现今在此我无法看见祢丰采。
(6) There was joy in his speech and countenance.
他欣喜之情, 形于辞色。
(7) She had a smooth, long suffering countenance.
她长着一张平和的,象是长期受苦的脸。
(8) I don't countenance violence in any situation.
任何情况下,我都不允许暴力。
(9) We will never countenance such unseemly behavior.
我们决不会支持这种不正当行为。
(10) The actor had a handsome and distinguished countenance.
有一个漂亮的演员和杰出的面容。
(11) He looked so funny that I could not keep my countenance.
他的样子很滑稽,我忍不住笑起来。
(12) He spoke a fine English. His countenance was open and hearty .
他讲一口好英语,表情豪爽而恳切。
(13) He is a gentle man, has a fine countenance and a charming voice.
他是个温文尔雅的人,生得眉清目秀,谈话的声音非常悦耳。

重点单词   查看全部解释    
starvation [stɑ:'veiʃən]

想一想再看

n. 饿死,饥饿

联想记忆
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
abuse [ə'bju:s,ə'bju:z]

想一想再看

n. 滥用,恶习
vt. 滥用,辱骂,虐待

联想记忆
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
extort [iks'tɔ:t]

想一想再看

vt. 勒索,敲诈,强要

联想记忆
presume [pri'zju:m]

想一想再看

vt. 姑且认定,假定,推测,认为是理所当然

联想记忆
charming ['tʃɑ:miŋ]

想一想再看

adj. 迷人的

联想记忆
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 
harrow ['hærəu]

想一想再看

n. 耙 vt. 耙掘,伤害,使苦恼

联想记忆
permit ['pə:mit,pə'mit]

想一想再看

n. 许可证,执照
v. 允许,许可

联想记忆


文章关键字: 董贝父子 双语小说

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。