The festive break is fast becoming a distant memory and for many, New Year fitness regimes are too.
新年假期会很快成为遥远的回忆,而对很多人来说,新年的减肥计划也会很快被抛之脑后。
Despite 2.6m people starting diets on New Year's Day, research suggests that by the end of the week 92 percent of dieters gave up, shunning exercise and gorging on comfort food.
调查显示,尽管英国有260万人在新年第一天开始减肥,但在当周结束时,已有92%的节食减肥者放弃,不再运动,而且开始大吃大喝。
Findings, released by weightloss firm XLS-Medical, suggest that the vast majority are unsuccessful at sticking to their diets for more than five days a week.
英国减重中心XLS-Medical发布的这项调查结果表明,大多数人都无法在制定节食减肥计划的一周内坚持五天。
Two out of 10 dieters admitted they have their first diet relapse just four to five days in, with hunger cited as the main cause.
五分之一的节食减肥者承认自己在四五天的时间里就坚持不住了,他们提到的主要原因是饥饿。
Boredom and alcohol were also blamed for people failing to keep their health kick on track.
无聊的情绪和酒精刺激也让他们无法坚持瘦身计划。
Dr Matt Capehorn, Clinical Director of the National Obesity Forum, highlighted that just one day off from dieting can undo a week's worth of hard work.
英国国家肥胖论坛临床主任马特•凯派恩博士强调指出,仅仅一天不节食就会毁掉一周的努力。
He told Female First: 'A healthy diet, aimed at losing 1lb per week, relies on saving 3500 calories a week by having 500 calories less each day.
他告诉Female First杂志说:“健康的瘦身是一星期减去1磅,有赖于一周减少3500卡路里摄取,而一天减少500卡路里的摄取即可。”
"A day off the diet should mean that you eat the correct amount, but many dieters see it as an excuse to binge and have thousands of calories more than they need."
“免节食一天应该意味着你摄入正确的食量,而很多节食者把这看作大吃大喝的借口,吃进的卡路里数量比需要的多出好几千。”
The results suggest that a massive 590,000 could already have failed to stick to New Year diet resolutions.
调查结果显示,有多达59万人可能已经放弃了新年减肥计划。
And a vast majority are unaware of the negative impact a single day off can have on their weight loss efforts.
而且还有很多人不清楚一天不坚持对其减肥计划的负面影响。
Overall it was found only 5 percent of women stick to their diets until they've reached their target weight.
总的来说,仅有5%的女性能坚持到最后,直到实现瘦身目标。