手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 经典诗歌 > 正文

经典诗歌:英文演绎秦观 鹊桥仙(中英对照)

来源:24EN 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

One of the most famous poems about the "Qixi"legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).

《鹊桥仙》 宋·秦观

织云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。

金风玉露一相逢,便胜却人间无数。

柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

Fairy Of The Magpie Bridge

Among the beautiful clouds, over the heavenly river, crosses the weaving maiden.

A night of rendezvous, across the autumn sky, surpasses is joy on earth.

Moments of tender love and dream, so sad to leave the magpie bridge.

Eternal love between us two, shall withstand the time apart.

重点单词   查看全部解释    
withstand [wið'stænd]

想一想再看

vt. 对抗,经得起,承受

联想记忆
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟

联想记忆
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 


关键字: 西语 经典诗歌

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。