The genes lead to differences in body shape in both sexes, but seven of them led to a greater expression of either shape in women than in men.
这些基因都会导致男性和女性的身材变形,但是其中7组基因对导致女性身材走形的影响远远大于对男性的影响。
The researchers said the discovery held out the hope of drugs that could alter fat distribution to the safer option - potentially turning "apples" at high risk of disease into "pears".
研究者表示,研究发现有望发明新的药物来改变人体内脂肪堆积,药物将人体由“苹果型”身材改变成“梨子型”身材,以形成健康的体型。
In a second search of the same data they found 18 sets of genes associated with obesity, increasing the number of genes associated with a high BMI (body mass index)to 32. People with many of these 32 genes weighed 15.4lb to 19.8lb (7 to 9kg) more than those with few of them.
研究者基于相同的数据做出第二个研究发现18组与肥胖有关的基因。这些基因将与体质指数有关的基因数增加到32. 人体内带有这32组基因的人们的体重要比体内很少带有这些基因的人们的体重重15.4磅到19.8磅(7至9千克)。
Dr Cecilia Lindgren of the Wellcome Trust Centre for Human Genetics at Oxford University, was involved in both papers, published in the journal Nature Genetics.
牛津大学人类遗传学威康信托中心瑟琳娜?林格伦教授发表了两篇研究,刊登在《自然遗传学》期刊上。