12岁的阿富汗富家少爷阿米尔与仆人哈桑情同手足。然而,在一场风筝比赛后,发生了一件悲惨不堪的事,阿米尔为自己的懦弱感到自责和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟随父亲逃往美国。
成年后的阿米尔始终无法原谅自己当年对哈桑的背叛。为了赎罪,阿米尔再度踏上暌违二十多年的故乡,希望能为不幸的好友尽最后一点心力,却发现一个惊天谎言,儿时的噩梦再度重演,阿米尔该如何抉择?小说如此残忍而又美丽,作者以温暖细腻的笔法勾勒人性的本质与救赎,读来令人荡气回肠。
Upstairs was my bedroom, Baba's room, and his study, also known as "the smoking room", which perpetually smelled of tobacco and cinnamon. Baba and his friends reclined on black leather chairs there after Ali had served dinner. They stuffed their pipes—except Baba always called it "fattening the pipe"—and discussed their favorite three topics: politics, Business, soccer. Sometimes I asked Baba if I could sit with them, but Baba would stand in the doorway. "Go on, now," he'd say. "This is grown-ups time. Why don't you go read one of those books of yours?" He'd close the door, leave me to wonder why it was always grown-ups? time with him. I'd sit by the door, knees drawn to my chest. Sometimes I sat there for an hour, sometimes two, listening to their laughter, their chatter.
The living room downstairs had a curved wall with custombuilt cabinets. Inside sat framed family pictures: an old, grainy photo of my grandfather and King Nadir Shah taken in 1931, two years before the king's assassination; they are standing over a dead deer, dressed in knee-high boots, rifles slung over their shoulders. There was a picture of my parents' wedding night, Baba dashing in his black suit and my mother a smiling young princess in white. Here was Baba and his best friend and Business partner, Rahim Khan, standing outside our house, neither one smiling—I am a baby in that photograph and Baba is holding me, looking tired and grim. I'm in his arms, but it's Rahim Khan's pinky my fingers are curled around.
The curved wall led into the dining room, at the center of which was a mahogany table that could easily sit thirty guests—and, given my father's taste for extravagant parties, it did just that almost every week. On the other end of the dining room was a tall marble fireplace, always lit by the orange glow of a fire in the wintertime.
A large sliding glass door opened into a semicircular terrace that overlooked two acres of backyard and rows of cherry trees. Baba and Ali had planted a small vegetable garden along the eastern wall: tomatoes, mint, peppers, and a row of corn that never really took. Hassan and I used to call it "the Wall of Ailing Corn".
On the south end of the garden, in the shadows of a loquat tree, was the servants' Home, a modest little mud hut where Hassan lived with his father.
It was there, in that little shack, that Hassan was born in the winter of 1964, just one year after my mother died giving birth to me.