手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 时尚双语 > 健康生活 > 正文

健康小贴士:对付傻瓜的傻瓜手册

来源:译言 编辑:Richard   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

2. Don't offer information.
不要提供信息。

I don't do this one well. I tend to spill my guts to whoever is seated next to me — which is why I have made so many friends on flights between Maryland and Ohio. The conversation doesn't always go well, though, especially if I'm talking to an adamant anti-medication person who believes all psychiatrists are agents of the devil, involved in a racket with Big Pharma, reaching into the pockets of innocent people everywhere, and spilling poison into the bloodstreams of children. Obviously, that dude is not going to approve of my I-would-be-a-gonner-without-meds tale. He could very well give me the old furrowed brow to express utter disapproval.
我这项做的不是很好。我经常在飞机上向我邻座的人倾诉事情——这是为什么在马里兰和俄亥俄州我会有这么的飞机上的朋友。然而这些交谈也并不都是很好,尤其是当我和一个顽固的抵制药物治疗的人交谈,他会认为所有的精神科医生都是魔鬼的代理人,参与制药活动并触及到各处无辜人们的口袋,同时将毒药注入小孩子的血液中。很明显,这样的人将不会赞同我这个没有药物就活不下去的说法,并紧皱眉头示意他的反对。

At this point, most folks would change gears and go back to talking about the weather or the turbulence ahead. On a bad day, however, I keep going full stream ahead and absorb this guy's opinion, tossing it around in my head. Before the flight is over, I am back to feeling like a pathetic loser who is addicted to antidepressants and at the mercy of an evil empire.
在这时候,许多的人就会改变话题或者谈论一下天气和前段的台风。然而,在糟糕的一天,我将会继续听下去,汲取这家伙的意见,在大脑里反复想。在飞行结束前,我会悲惨像个失败者,沉溺于抗抑郁药并且受到心魔的控制。

When this happens in a dialogue with a close idiot in my life, I take the disapproval very personally and I start to dislike myself. No one, however, can disapprove of you, or furrow the brow, if he has no information to analyze or shred. So if you stop giving the idiot material to bash, he will have to find something else to grate—hopefully, a person, place, or thing that has nothing to do with you or your life.
当这是发生在与我身边的傻瓜的对话时,我会非常任性的反对并且开始不喜欢自己了。如果一个人没有东西值得讨论和诉说了,那么他怎么也不会反对或者反感你。因此,如果你不再对蠢事争辩,那么他将不得不找别的东西来说——很可能是一个人、地方或事物,与你或你的生活无关。

重点单词   查看全部解释    
penetrate ['penitreit]

想一想再看

v. 穿透,渗透,看穿

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
innocent ['inəsnt]

想一想再看

adj. 清白的,无辜的,无害的,天真纯洁的,无知的

联想记忆
compassion [kəm'pæʃən]

想一想再看

n. 同情,怜悯

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 
dislike [dis'laik]

想一想再看

v. 不喜欢,厌恶
n. 不喜爱,厌恶,反感

联想记忆
grate [greit]

想一想再看

n. 栅 vt. 磨擦,磨碎

联想记忆
rejection [ri'dʒekʃən]

想一想再看

n. 拒绝,被弃,被抛弃的实例

联想记忆
adamant ['ædəmənt]

想一想再看

adj. 非常坚硬的,强硬的,固执的 n. 坚硬无比之物

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 健康小贴士:减少体重的11种有效方法

      Seemingly harmless habits can affect what size you'll be five or 10 years from now. Peek into your future with our quiz. Then use this cheat sheet to target the most effective ways to make a ...

      2011-08-22 编辑:beck 标签:

    • 健康小贴士:我们都爱吃的10种致命食物

      It may come as a shock to find that some foods we eat every day can be hiding some of the most deadly poisons on earth. So, just when you thought it was safe to eat your dinner, here's a list...

      2011-08-24 编辑:Daisy 标签:

    • 健康小贴士:饮食中不可不知的四大误区 

      Myth: Fat is bad for us误区一:脂肪危害身体健康 "Real fat is not bad for us," says, Harcombe. "It's man-made fats we should be demonising. Why do we have this idea that meat is full of satu...

      2011-08-29 编辑:Daisy 标签:

    • 关注健康:身体健康的7个微妙信号

      It's a fact of digital life that every time you're hit with a twinge of pain or a pang of discomfort, the natural impulse is to immediately google your symptoms, which will lead you to r...

      2011-08-30 编辑:Richard 标签:

    • 提升家庭幸福和健康指数的13条妙招

      Tolstoy was right—happy families are all alike. At least they share certain basic characteristics. Here are a few of the foundations experts say are key to a loving, cheerful home: 托尔斯泰说得很对

      2011-09-02 编辑:Richard 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。