手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 诗歌 > 经典诗歌 > 正文

双语经典诗歌:终结 An End

来源:网络 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


An End
by Christina Georgina Rossetti

Love, strong as Death, is dead.
Come, let us make his bed
Among the dying flowers:
A green turf at his head;
And a stone at his feet,
Whereon we may sit
In the quiet evening hours.

He was born in the Spring,
And died before the harvesting:
On the last warm summer day
He left us; he would not stay
For Autumn twilight cold and grey.
Sit we by his grave, and sing
He is gone away.

To few chords and sad and low
Sing we so:
Be our eyes fixed on the grass
Shadow-veiled as the years pass,
While we think of all that was
In the long ago.

终结
克里斯蒂娜·罗塞蒂(著)

爱,如死一般顽强,也已经死亡,
来吧,在凋谢的百花丛中,
让我们给它寻找一个安息的地方。

在它的头旁栽上青草,
再放一块石头在它的脚边,
这样,我们可以坐在上面,
在黄昏寂静的时光。

它诞生在春天,
却夭折在秋收以前;
在一个温暖的夏天,
它离我们而去,不再回来!

它害怕秋天的黄昏,
又冷又灰暗。
我们坐在它的墓旁,
叹息它的死亡。

轻轻地拨动琴弦,
我们悲哀地低声歌唱:
“我们的目光倾注在青青的草上,
当岁月流逝,它们也披满了忧伤;
眼前的一切恍如昨日,
可是,那已是很久、很久以前!”

【诗人简介】
她是加布雷勒·罗塞蒂(Gabriele Rossetti)和弗朗西斯·普利道瑞(Frances Polidori)最小的女儿。加布雷勒·罗塞蒂是伦敦肯斯学院(King’s College)的意大利语教授,而弗朗西斯·普利道瑞一度担任拜伦的医生和秘书,还是哥特式小说《瓦姆普瑞》(Vampyre,1819)的作者.意大利语和英语是家中共同交流的语言,罗塞蒂其后也用两种语言写诗.创造的努力显然在罗塞蒂一家受到鼓励.英国最著名的女诗人之一.

在19世纪的英国文坛上,涌现出两位杰出的女诗人:一位是伊丽莎白·巴雷特·布朗宁,即布朗宁夫人(1806-1861),另一位是克里斯蒂娜·罗塞蒂(1830-1894),她是“拉斐尔前派”著名画家但丁·加百利·罗塞蒂的妹妹(她就是哥哥这幅名画《受胎告知》里的圣母玛丽亚的模特).她的抒情诗平易、纤巧,哀婉动人,富于音乐节奏感,很受读者喜爱.她天生丽质,常做“拉斐尔前派”画家的模特儿。



文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 永恒的主题:爱之歌 LOVE SONG

      love will die if held too tightly 爱握得太紧,会逝去, ove will fly if held too lightly 爱握得太松,会飞走,friendship often ends in love 友谊常常产生爱情,But love in friendship - never 但是爱情永远

      2011-08-17 编辑:Daisy 标签:

    • 双语诗歌:生命可以是一座玫瑰花园

      Life can be a rose garden,生命可以是一座玫瑰花园,If you change your life如果改变生活,Change your thoughts;改变你的思想; At a height above在某个高度之上,No storm clouds.没有风雨云层。If you life in

      2011-08-19 编辑:beck 标签:

    • 英文版的《再别康桥》 大家快来围观啊!

      Saying Good-bye to Cambridge Again《再别康桥》Very quietly I take my leaveAs quietly as I came here;Quietly I wave good-byeTo the rosy clouds in the western sky.轻轻的我走了,正如我轻轻的来;我轻轻的

      2011-08-29 编辑:Daisy 标签:

    • 双语诗歌:黑水塘 At Blackwater Pond

      At Blackwater Pond by Mary OliverAt Blackwater Pond the tossed waters have settledafter a night of rain.I dip my cupped hands. I drinka long time. It tasteslike stone, leaves, fire. It falls coldinto

      2011-08-30 编辑:beck 标签:

    • 双语诗歌:黑夜的知己

      诗人简介:罗伯特·弗罗斯特(Robert ·Frost )(1874—1963),美国农民诗人。生于加利福尼亚州。弗罗斯特常被称为“交替性的诗人”,意指他处在传统诗歌和现代派诗歌交替的一个时期。他又被认为与艾略特同为美国现

      2011-09-02 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。