最近财政紧张的美国政府或许应该考虑为苹果公司打工了。因为最新数据显示,全球市值最高的科技公司苹果其实比美国政府更有钱。据美国财政部公布的最新数据显示,美国政府目前持有的营运现金为738亿美元;而苹果公司的收入报告显示,其在6月底已经拥有762亿美元的现金量,而且收入还在源源不断地增加。与饱受债务危机困扰的美国政府不同,苹果公司一直都在盈利。据悉,苹果公司旗下的电脑、iPhone以及iPad等产品在全球范围内热销,其股票价格已超过400美元,而在近期苹果公司还刚刚成为世界智能手机第一大生产商。
Tech juggernaut Apple had a whopping $76.2 billion in cash and marketable securities at the end of June, according to its last earnings report。
Maybe the cash-strapped U.S. government should start selling iPads。
According to the latest statement from the U.S. Treasury, the government had an operating cash balance Wednesday of $73.8 billion. That's still a lot of money, but it's less than what Steve Jobs has lying around。
Tech juggernaut Apple had a whopping $76.2 billion in cash and marketable securities at the end of June, according to its last earnings report. Unlike the U.S. government, which is scrambling to avoid defaulting on its debt, Apple takes in more money than it spends。
This symbolic feat -- the world's most highly valued tech company surpassing the fiscal strength of the world's most powerful nation -- is just the latest pinnacle for Apple, which has been on an unprecedented roll。
Its Macs, iPhones and iPads remain hot sellers, its stock has surged past $400 a share and Apple just became the world's largest smartphone vendor by volume。
There's been a lot of speculation about what Apple might buy with its piles of cash -- Facebook and Sony being two of the more high-profile examples -- but the company doesn't seem to be in any hurry to make a move。
"We don't let the cash burn a hole in the pocket or make stupid acquisitions," CEO Jobs said last fall. "We'd like to continue to keep our powder dry because we think there are one or more strategic opportunities in the future."
Offering Uncle Sam a short-term loan is probably not one of them。