Some presidents, though, didn't always follow Mesnier's advice. The chef recalled making special desserts for President Bill Clinton, who was allergic to dairy products, chocolate and flour. Mesnier remembers telling President Clinton: "Mr. President, I have your special cake here"
不过,有些总统也并不全听从梅斯尼尔的建议。比尔•克林顿总统对奶制品、巧克力和面粉过敏,这位大厨还回忆起自己曾经为他特别制作过一些甜品。他记得曾对克林顿总统说:“总统先生,我给您特别制做了一款蛋糕。”
"Oh, no, no, I want a piece of that cake," Clinton fired back, pointing to a chocolate slice. "I am the president of the United States, so pass it on."
“哦,不,不,我想吃一块那种蛋糕,”克林顿指着一块巧克力蛋糕回应道,“我是美国总统,所以把它递给我吧。”
"I knew every time that he had been a bad boy because he would get a lot of pockets under his eyes," Mesnier said.
“他每次管不住嘴乱吃东西我都知道,因为那样的话他的眼睛下方就会冒出很多小疙瘩。”梅斯尼尔说。
Beyond presidential menus and Queen Elizabeth's recipe for scones sent to Eisenhower, curators looked back at the history of farming, food processing, nutrition guidelines and the effects of military food and school lunches.
除了总统们的菜谱和伊丽莎白女王发给艾森豪威尔的司康饼配方之外,档案馆的工作人员们还(帮助参观者)回顾了耕作、食品加工和营养指南的历史,以及军队食物和学校午餐的种种影响。