第一次用飞杆钓到旗鱼
Soon he was within casting range. "Now!" shouted the skipper, signaling to me to cast the fly.
很快这条鱼就游进了垂钓的范围。“可以啦!”船长喊道,示意我甩杆。
This is the moment where timing is critical. As the sailfish excitedly pursues one of the baits (in this case, a fresh mullet), the crew yanks that bait out of the water, and my task is to cast my fly as close as possible to the spot where the mullet just was, just as the sailfish is looking for the missing mullet.
这时候掌握时机最为重要。因为旗鱼正兴奋地追逐着钓饵(一条胭脂鱼),船员会猛地把饵拖出水面,而我要做的就是趁旗鱼正在找跟丢了的鱼饵时,尽量把杆甩到刚才胭脂鱼所在的位置。
In this case the timing worked like clockwork. The hungry sailfish turned to my fly, decided it was the next best thing to a fresh mullet, and inhaled it. As the 100-lb. fish swam away from the boat, I held tight onto the line and leaned in the opposite direction from the one he was swimming.
这种情况下一定要把握好时机。饥饿的旗鱼转向我的假饵,判断这是不是除了胭脂鱼以外最可口的食物,然后就一口把它吞了下去。当这条100磅的大鱼转身游开的时候,我拉紧了线,使劲儿朝反方向带。
The sailfish took off like a rocket, leaping clear of the sea in a series of majestic jumps. Line tore off my fishing reel as the fish continued on his blistering initial run. Gradually, his pace slowed and I began to regain line.
旗鱼像火箭般跃出了水面,作出一连串精彩的翻腾动作。随着它不断地试图挣脱,线轮也被扯得飞转。慢慢地,旗鱼放慢了频率,我也开始收杆。
Some 20 minutes later, the crew carefully brought the fish aboard for a brief photo opportunity, and then released him again, taking care to ensure he was swimming properly. Off he swam.
20分钟后,船员小心地把鱼捞了起来,让我快速拍了些照片,就把它放生了,同时确保它还能正常地游动。大鱼游走了。