露天餐厅旁的休息厅,从池畔眺望落日余晖
After what seemed to be a fairly short sleep, my mobile phone told me it was time to get up. I began to get dressed for fishing in the tropics (hat, polarized sunglasses, long sleeve shirt for sun protection and strong waterproof sunscreen cream), organize the fishing gear I'd brought from Hong Kong, and -- topmost in my mind at that moment -- get a cup of good strong Guatemalan coffee to start the day.
感觉刚睡了还不到一会儿,手机闹铃就提醒我该起床了。我全副武装地穿戴好钓鱼的行头(帽子、偏光太阳镜、防晒长袖衫、强力防水防晒霜),整理好从香港带来的渔具,还有——此刻在我脑海里顶顶重要的——一杯上好的危地马拉浓咖啡,用来提神醒脑。
After a hearty breakfast of huevos rancheros -- a spicy omelette with chopped vegetables and ham -- and several more cups of coffee, it was time to head for the marina. Minutes later, we cast off and headed offshore in a southerly direction. Seas were calm and within a short time turned azure blue in color.
吃完了丰盛的早餐——辣煎蛋卷配蔬菜火腿碎——又喝了几杯咖啡后,就到了出发钓鱼的时间。几分钟以后,我们启航向南驶去。海上风平浪静,海水很快就变成了蔚蓝色。
When Skipper Rolando spotted a color line in the water, with deeper blue water on one side and greenish blue water on the other, he signaled to put lines into the water. By now it was about 7:30 am and the tropical heat was rising fast.
船长罗兰多注意到水面上有一条色线,线的一侧是深蓝色的海水,而另一侧则呈现出蓝绿色,他示意该往水中放线了。这时才早晨7点半钟,但热带的气温爬升得很快。
The fishing lines the crew put into the water contained a combination of fresh bait fish (mullet, tuna, and squid) and plastic fishing lures, but none of them had hooks. The purpose of these lines was to attract sailfish, marlin, or other big fish close enough to the boat so that I could cast a fly to the fish.
船员抛进水中的渔线挂满了各种新鲜的鱼饵(胭脂鱼、金枪鱼、乌贼)和塑料假饵,但都不带鱼钩,目的是为了吸引旗鱼、青枪鱼和其他大鱼向渔船靠拢,这样我们就可以飞杆了。