Prince William's bride-to-beKate Middleton, whose sartorialstyle will be closely scrutinized by fashionistas once she's officially a princess, is already getting credit for bringing one style stateside-- the precariously-perched feathered "fascinator."
英国准王妃凯特 米德尔顿正式“转正”后,她的服饰品味当然会受到时尚人士的挑剔,而她掀起的“头饰风”现在就已风靡美国,并且广受好评。这一新潮流的标志就是看上去甚至有些遥遥欲坠的羽毛“头巾”。
The fascinator is a particularly ornate hair accessory that can feature feathers, beads, flowers and other fancy trimmings.
这款“头巾”是一种非常华丽的发饰,上面可以插羽毛、珠子、花朵、以及其它的别致装饰。
Kate seems to favor the feathered variety and has been photographed wearing a variety of them.
凯特看上去十分钟爱这款羽毛头饰,多次被拍到佩戴不同款式。
Fascination over the Fascinator is growing in the United States, with Google searches up 50% for this style of hat since January.
美国民众对这款羽毛头饰也十分着迷。自今年1月始,谷歌搜索中对这款帽子的搜索量上升了50%。
Fascinator sales have soared recently at Cedar Park, Texas-based Serendipity Tiaras, an online seller and supplier of bridal accessories such as veils, broaches, tiarasand fascinators to bridal boutiques.
在得克萨斯州锡达帕克“珍奇头饰”公司,这款羽毛头饰的销量近期大涨。“珍奇头饰”公司是一家网络销售商,提供面纱、胸针、王冠式头饰、头巾、婚礼饰品等结婚用品。
In the United States, brides tend to prefer headbands, veils and tiaras. So Lyons was surprised with the jump in fascinator orders just as the summer wedding season gets underway.
在美国,新娘喜欢佩戴发带、面纱、和王冠式头饰。因此里昂对羽毛帽的销量大增感到非常吃惊,尤其是现在夏季的结婚季快到了。
"Orders are coming in for all kinds of feathered fascinators. Customers also want fascinators with a small spray of flowers, tulle or with a hat," she said.
她说:“各种羽毛头饰的订单都不少。有些客户还要求在上面插一束花、系上薄纱、或者制作羽毛帽。”