"When this film opened, for once critics and fans were in agreement: This movie sucks," John Wilson, founder of the Razzies, said at a presentation of Golden Raspberries.
金酸莓奖创始人约翰• 威尔逊在颁奖仪式上说:“这部电影上映时,影评人和影迷首次达成了一致:真是一部烂片。”
The film made nearly $320 million at global box offices, but received only a 6 percent favorable rating at review aggregating website RottenTomatoes.com.
《最后的气宗》全球票房达3.2亿美元,但在烂番茄影评网上的好评率仅有6%。
Sarah Jessica Parker, Kim Cattrall, Cynthia Nixon and Kristin Davis, the four stars of "Sex and the City 2," were collectively named worst actress at the Razzies. In the film, the four women bring their Western lives to Abu Dhabi in the Middle East.
出演《欲望都市2》的四位女星:莎拉• 杰西卡• 帕克、金 • 凯特拉尔、辛西娅 • 尼克松、克里斯汀•戴维斯一同被评为最差女主角。在影片中,4位女星将西式生活方式带到了中东阿布扎比。
Unlike last year, when Sandra Bullock showed up to take the Golden Raspberry for her performance in "All About Steve," no stars claimed their prizes on Saturday at the Razzies, now in their 31st year.
去年,桑德拉 • 布洛克因出演《关于史蒂夫的一切》获评金酸莓奖,她曾亲临现场领奖。而今年无一人现身领奖。金酸莓奖已举办了31届。