NO.1 Has playing a physicist on television changed how you regard science? —Wen Zhang, ATHENS, OHIO
在电视上扮演物理学家有没有改变你对科学的重视程度?!——张问,俄亥俄州雅典市
I was very fascinated with meteorology at a young age. I lived on the Gulf Coast, and hurricanes blew through there. That is the class I failed in college: meteorology. I didn't have an interest in the particulars — but what a wonderful basis for a show. I think it's one of the greatest things we have going for us [on The Big Bang Theory]. But I'm not watching more Nova.
小时候我曾对气象学非常着迷。我曾经住在常有飓风刮过墨西哥湾区。而我上大学挂掉的科目就是:气象学。我对科学方面再没有别的兴趣,不过这对于这部戏来说这是多棒的基础啊。我想这是我们对(生活大爆炸这部戏)所作的最有利的一件事之一了,不过我不是个还在每天观察新星的人。
NO.2 How do you manage to make an easily unlikable character a likable one? —Julia Hall, MADERA, CALIF.
你是怎样把一个看似完全不可爱的角色演绎的如此可爱呢?——茱莉亚·霍尔,加利福尼亚州马德拉市
[The writers] are careful to soften the edges of the harsher words. The other thing is the way the characters are reacting to him — with exasperation and a resignation that they're going to put up with it. That translates to the audience as, Oh, well, they're saying it's O.K. I don't try to soften it. Frankly, a lot of times the point is to irritate. (See pictures of Jim Parsons.)
(编剧们)都小心的把一些听起来会刺耳的词语尽量淡化。另一方面就是其他角色对他(谢耳朵)的反应——他们会即恼怒又无奈的容忍他。这样就会传达给观众一种:‘哦,好吧,他们觉得那没关系’的理念。我不会设法软化语气。坦白的说,很多时候那些吐槽都有点过激了。
NO.3 Do you find yourself inadvertently mimicking Sheldon's odd qualities? —Michelle Lacy, BRICK TOWNSHIP, N.J.
你有没有发现自己会无意间模仿谢耳朵的怪癖?——米歇尔·莱西,新泽西州不利克镇
I have a tendency to rattle like he does. I can prrrrr like he does. There's a musicality to the way he talks. That will sometimes carry over into my own speech. But which came first? Was I doing that before I did this part? I'm not entirely sure.
我有个喋喋不休的毛病很像谢耳朵。我可以像他一样叨叨叨叨叨叨。他说起话来有一种独特的节奏感。有时候我说话时还会继续延续这种感觉,不过到底是谁先开始的?是我演这个角色之前就这样还是之后?我无法确定。