手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语故事 > 正文

双语故事:都是洋葱在捣鬼

来源:yeeyan 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


"Let's not go through this again." He sighs, and wipes stray bread crumbs from his beard, rising to his cloven feet. "It gets so dull, and deep inside you know you know. Just get your things and we'll be off. There's a dragon this time, and a mage so dark that shadows linger round his eyes. We need your help."
“不用再来一次了吧。”他叹了口气,抹掉沾在胡子上的面包屑,翘起二郎腿。“太无聊了,你自己也知道。就收好你的东西跟我走吧。这次有条龙,还有个黑法师,黑到我们都看不见他的眼睛。我们需要你的帮助。”

And she stumbles, slowly gaining speed and grace, to her bedroom door, finds the things her sideways self knows she'll use, then strides back to her kitchen guest.
她跌跌撞撞地走向卧室,直到门口才慢慢稳住。找到她要用的东西,然后大方地走向厨房里的客人。

"The kids?" she asks, her last mad grasp at normalcy.
“孩子们呢?”她问,想要努力表现得正常。

He snorts, and drops his dishes in the sink. "Will be fine," he says. They're on this-world time, not ours. You'll be back before they even know you're gone. Before you even know you're gone. Or sort of." Another shrug. "You know I hate the science stuff. Now, let's away!"
他哼哼鼻子,把盘子放在水槽里。“没事,”他说,“孩子们在这个世界,和我们那个世界的时间不同。他们还没发觉你离开,你就已经回来了。或者你自己都没发觉自己曾离开过。这之类的。”他又耸耸肩。“我不擅长科学的玩意,你知道的嘛。我们现在就走吧!”

A cause. A dream. Her "something more." She smiles, just a bit at first, then wider, and holds her sword hilt tight, and then. . . .
她所谓的“缺少的东西”只是一个想法,一场梦。她笑了起来,一开始只动了动嘴角,然后裂开了嘴,紧紧握住手中的剑,然后……

It's lunchtime, so she's in the kitchen, making a sandwich out of tuna fish and . . . no, there's no chopped celery and onion left at all. Strange. She slides her sandwich onto a plate and frowns at dishes in the sink, a milk filmed glass on her counter's edge.
现在是午饭时间,她在厨房做三明治,旁边摆着吞拿鱼……很奇怪,旁边并没有剁碎的芹菜和洋葱。她用盘子给自己装了一块三明治,看着水槽里的脏盘子和橱柜上装过牛奶的杯子,皱了皱眉。

Those kids, she thinks, and wipes away a single tear, caused maybe by the onion's ghost.
她猜那些是孩子们弄的,然后拭去眼角的一滴泪。都是洋葱在捣鬼。

内容来自:可可英语 //www.utensil-race.com/read/201101/123210.shtml
重点单词   查看全部解释    
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆
vivid ['vivid]

想一想再看

adj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
antique [æn'ti:k]

想一想再看

adj. 古代的
n. 古物,古董

 
tear [tiə]

想一想再看

n. 眼泪,(撕破的)洞或裂缝,撕扯
vt.

联想记忆
counter ['kauntə]

想一想再看

n. 计算器,计算者,柜台
[计算机] 计数器

 
shrug [ʃrʌg]

想一想再看

n. 耸肩
v. 耸肩

联想记忆
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
linger ['liŋgə]

想一想再看

vt. 消磨,无所事事
vi. 逗留,消磨,徘

联想记忆
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 沈从文与张兆和的爱与怨 才子与佳人的爱情

      A man’s wife can determine his future life to a large extent. However, in front of love, few people can rationally evaluate whether it is suitable for themselves. Also, few people can decisively con

      2011-01-07 编辑:beck 标签:

    • 双语哲理故事:生活是自己的

      She was dressing up in the make-up room and going to perform on the stage, when one of her friends rushed to her breathlessly and told her that her husband left for another place with another woman.

      2011-01-10 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:The Wicked Prince 邪恶王子

      Here lived once upon a time a wicked prince whose heart and mind were to set upon conquering all the countries of the world, and on frightening the people; he devastated their countries with fire an

      2011-01-21 编辑:beck 标签:

    • 梦想的旅行者 独自一人走完古长城

      As one of the first few persons to walk the entire Ming Dynasty (1368-1644) Great Wall, Norwegian Robert Loken knows that a journey of a thousand miles begins with a single step but in his case it wa

      2011-01-22 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:别忘了说声谢谢

      Half a year before graduation from college, my son began to seek a job. Due to the financial crisis, fewer companies would like to employ new staff while potential employees were flooding the job mar

      2011-01-24 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。