An entrepreneur who said he has worked in a number of fields—including mineral exploration, food services and toys—he had suffered a series of financial losses and divorce when a girlfriend suggested escaping to an island in the early 1990s. “I just wanted the idea of a less stressful life,” he said. “I figured there had to be something better than this out there.” Mr. Glasheen was living in Sydney at the time and found the island, an uninhabited national park, through a real estate agent. He and his girlfriend set up residence there, but she left after six months. “We had a baby, we had no hot water, we had no washing machine,” he said. “Things are not easy here for a woman.”
这位曾经的企业家说,他曾涉足矿产探测、食品服务和玩具业等多个领域,在遭受离婚以及一连串经济损失的打击后,上世纪90年代初,他的女友建议他找个小岛隐居起来。“当时我只想过一种压力小一些的生活,”他说,“我想,隐居在小岛上的生活肯定比我那会儿的生活要好。”葛拉辛先生那时住在悉尼,他通过一位房产经纪人找到了这个杳无人烟的国家公园小岛。他和女友搬到岛上住,但住了6个月后,他的女友就离开了。“当时我们有个婴儿要照顾,这里没有热水,也没有洗衣机,”他说,“这里的生活对于一个女人来说的确不易。”
Mr. Glasheen had built a farm on the island. Along with native foods like 26)lemon grass and 27)capers, he raises 28)bok choy, tomatoes and corn. He also makes home-brewed beer that he trades for 29)prawns from30)trawlers that sometimes 31)anchor off shore.
葛拉辛先生在岛上建了一个农场。除了种植诸如柠檬草和马槟榔之类的本地食物以外,他还种了白菜、西红柿和玉米。他还自酿啤酒,并拿去和把船停泊在小岛岸边的拖网捕鱼者换大虾。
There is an inherent conflict between the peace of total solitude and the pleasures of companionship, he admitted. “It’s literally like living in heaven on Earth,” he said of the island, but “I guess I could say I’m desperately lonely sometimes.”
彻底的独居生活所拥有的平静不可避免地会和与人交往所获得的愉悦发生冲突,他如此承认道。“生活在这儿简直就像生活在人间天堂里,”他如此评价这个小岛,但“我想,得承认,有时,我会感到孤独至极。”