China's latest must-have luxury for the ultra-rich, to go with mansions and sports cars, is a large, slobbery dog with massive amounts of hair best known for herding sheep in Tibet。
Pet ownership is booming in China, and the Tibetan mastiff is the dog of the moment for those who want to spread their wealth beyond stocks and real estate。
美联社3月24日报道,对中国的暴富一族来说,除了豪宅和跑车,最新的奢侈品就是以在西藏牧羊而闻名的毛茸茸、流着口水的大狗。曾经被视为资产阶级产物而一度遭禁的宠物饲养,如今在中国如火如荼。对那些想要在股票和房地产之外挥洒财富的人来说,藏獒正红极一时。
"I used to invest in German shepherds, but Tibetan mastiffs are what's hot right now," said Sui Huizheng, a business owner who has about 20 of the dogs and attended the 6th annual China Tibetan Mastiff Expo this past weekend。
“我过去投资德国牧羊犬,但当前藏獒是热门”,生意人隋慧征(音)拥有约20只狗,他参加了上周末举行的第六届中国年度藏獒展览会。