Spouses are a bigger source of stress than bosses, research shows. There may be no place like home, but if you want to relax then you might be better off at work, according to the survey.
研究表明,另一半所带来的压力要大过老板。根据调查显示,尽管家是这世上独一无二的地方,但如果想放松的话你最好还是去工作吧。
The poll of 3,000 men and women also found that husbands are more likely to send their wives' blood pressure soaring than the other way round. Overall, 58 percent of those surveyed said their spouse or partner was among those who put them under pressure.
同时,这项由3000名男女参与的投票也表明,与其他因素相比,丈夫们反而更容易让他们的妻子血压飙升。总体来讲,58%的受访者表示自己的另一半是压力的来源 之一。
Just 43 percent said the same of their manager. And 18 per cent of women said their partner added a lot of stress to their life – compared with just 12 per cent of men.
只有43%的人表示压力来自上级主管。18%的女性提到伴侣给自己的生活施加了巨大压力,而这一比例在男性中仅为12%。
Cary Cooper, professor of health psychology at Lancaster University, said it appeared that people were taking their work troubles home with them.
兰开斯特大学心理学教授卡里•库珀说,看起来人们常常加工作中的烦恼带回家。