手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 关注社会 > 正文

[军事一瞥]基地组织干涉7·5事件,北非华人遭到威胁

来源:可可英语 编辑:vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Al-Qaida threatens to target Chinese over Muslim deaths in Urumqi

来源:The Guardian 编辑:Vicki 翻译:译言网

在北非的中国工人和工程集团,受到基地组织北非分支机构“伊斯兰马格里布基地组织”的威胁。


Al-Qaida's north African wing has threatened to target Chinese workers and projects in the region in retaliation for Muslim deaths in Urumqi last week.
基地组织的北非分支发出威胁,目标是该地区的中国工人和工程集团,欲为上周在乌鲁木齐死去的穆斯林复仇。

It is the first time Osama bin Laden's terrorist network has directly targeted Chinese interests, according to experts at a London-based risk analysis firm.
伦敦一家风险分析公司的专家称,这是本·拉登的恐怖组织网络第一次直接威胁中国利益。

Stirling Assynt's report says that al-Qaida in the Islamic Maghreb (AQIM) – based in Algeria – has issued a call for vengeance, basing its statement on information from people who have seen the instruction.
Stirling Assynt公司的报告称,位于阿尔及利亚的伊斯兰马格里布基地组织(AQIM)发起了复仇的号召。他们根据看到过这份指令的人提供的信息作出了这个判断。

But the assessment does not suggest there is any direct link between Uighur Muslims in Xinjiang province and al-Qaida. It also suggests it is unlikely that al-Qaida's central leadership has decided to stage attacks within China.
但该公司的评估中没有指出新疆维吾尔族穆斯林和基地组织之间有直接联系。它还暗示基地组织的核心领导不太可能已经决定在中国内部发动袭击。

Justin Crump, head of terrorism and country risk at Stirling Assynt, said: "For al-Qaida central, it is really not in their interests or part of their plan at all. I think you will see action where it is easy by al-Qaida franchises, but it won't be al-Qaida policy.
Stirling Assynt公司恐怖主义与国家风险部的部长Justin Crump说:“对基地组织核心来说,这确实不是他们的利益所在,也不是他们计划的一部分。我认为在其分支易于行动的地方基地组织会有行动,但这不会是基地组织的政策。”

"Strategically it would be highly counter-productive for them if you look at the fact their main assets are in Afghanistan and Pakistan."
“考虑到他们的主要资产在阿富汗和巴基斯坦,从战略角度看,这对他们来说很可能适得其反。”

He suggested that AQIM's decision was partly "opportunistic", reflecting the ease with which they could target Chinese nationals and anger in some Muslim communities worldwide. Indonesia saw anti-Chinese protests yesterday.
他暗示AQIM的决定在某种程度上是“投机取巧”的,这反映在他们轻易就把目标对准了中国侨民,也反映了世界各地的一些穆斯林团体正处于愤怒之中。印度尼西亚昨天就爆发了反华抗议。

At least 184 people were killed and 1,680 injured in the inter-ethnic violence in Urumqi, which first broke out on 5 July, officials say. According to government figures 137 were Han Chinese, 46 Uighurs and one a Hui man. But Uighurs have alleged that far more of them died – either in a crackdown by security forces or at the hands of Han Chinese during revenge attacks for vicious assaults by Uighurs.
官方称,在7月5日开始的乌鲁木齐种族暴力事件中,至少有184人遇难,1680人受伤。根据政府公布的数据,遇难者中有137名汉族人,46名维族人和一名回族人。但维族人声称:维族死者远比官方公布的更多——他们或在镇压中死于保安部队手下,或在汉族人对发动恶意攻击的维族人进行反击时丧生。

Muslim Uighurs make up almost half the 21-million population of China's vast north-western region of Xinjiang. Many have long chafed at strict rules restricting their religion, which include banning under-18s from mosques, as well as Han migration and policies which they believe favour Han Chinese.
在中国西北部面积广阔的新疆维吾尔族自治区,维族穆斯林在2100万人口中占了将近一半。很多人对严格限制他们宗教信仰的规定(包括禁止18岁以下者去清真寺)心怀不满,也对汉族移民和他们认为倾向于汉族人的政策感到愤怒。

"Although AQIM appear to be the first arm of al-Qaida to officially state they will target Chinese interests, others are likely to follow," adds the note.
“虽然AQIM似乎是第一个正式宣布把矛头对准中国的基地组织分支,但其他分支可能也会效仿。”报告中补充说。

"The general situation (and perceived plight) of China's Muslims has resonated amongst the global jihadist community. There is an increasing amount of chatter ... among jihadists who claim they want to see action against China. Some of these individuals have been actively seeking information on China's interests in the Muslim world, which they could use for targeting purposes."
“中国穆斯林的总体处境(以及外界感知到的困境)在全世界的伊斯兰圣战组织中引起了共鸣。他们在互联网上的聊天有所增加……圣战者说他们希望采取行动反对中国。一些人积极寻找有关穆斯林世界的中国利益的信息,用于选定目标。”

Stirling Assynt estimates that hundreds of thousands of Chinese work in the Middle East and north Africa, including 50,000 in Algeria alone.
Stirling Assynt公司估计,有数十万华人在中东和北非工作,光是阿尔及利亚就有五万人。

The firm's report points out that AQIM attacked an Algerian security convoy protecting Chinese engineers on a motorway project three weeks ago, killing 24 paramilitary police. The workers themselves were not targeted or injured, but the note adds: "Future attacks of this kind are likely to target security forces and Chinese engineers alike."

该公司的报告指出,三周前AQIM在阿尔及利亚袭击了一个保护高速公路工程中的中国工程师的安全护卫队,杀害了24名武装警察。工人们没有受到袭击或受伤,但报告补充道:“将来此类袭击的目标可能是保安部队,也可能是华人工程师。”

It also suggested that other al-Qaida groups in the Arabian peninsula "could well target Chinese projects in Yemen".
报告还指出阿拉伯半岛的其他基地组织“很可能瞄准也门的中国工程集团”。

Despite the huge security presence in Urumqi, violence broke out again yesterday. Officials said police shot dead two Uighur men armed with knives and sticks and injured a third as the trio attacked another Uighur man.
尽管乌鲁木齐部署了大量保安人员,昨天仍然再次发生了暴力事件。官方称警方开枪打死了两名携带刀和棍棒的维族男子,打伤了一人,当时这三人正在攻击另一名维族男子。

But a Han man in the area told the Associated Press that he saw three Uighurs with knives come out of a mosque and attack paramilitary police.
但该地区的一名汉族人告诉美联社记者,他看到三个拿着刀的维族人从一座清真寺出来,对武警发起攻击。

In a separate development, more than 100 Chinese writers and intellectuals have signed a letter calling for the release of an outspoken Uighur economist who disappeared from his Beijing home last week and is believed to be detained.
另一方面,100多名中国作家和知识分子联署了一封公开信,呼吁释放一名直言不讳的维吾尔族经济学家。他于上周从北京的家中消失,据信已遭拘押。

"Professor Ilham Tohti is an Uighur intellectual who devoted himself to friendship between ethnic groups and eradicating conflicts between them. He should not be taken as a criminal," said the letter, posted online yesterday.
“伊力哈木教授是致力于民族友好、消弭冲突的知名维吾尔知识分子,不应该被当作罪犯。”昨天发布在网上的这封信中写道。

Xinjiang's governor accused Tohti's website of helping "to orchestrate the incitement" of last week's riot – but the letter's authors said it was an important site for dialogue between Han Chinese and Uighurs.
新疆维吾尔自治区主席指控伊力哈木的网站(译注:指“维吾尔在线”)协助“策划煽动”了上周的动乱,但这封信的作者说该网站是汉族和维族之间开展对话的重要平台。


重点单词   查看全部解释    
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,广阔的
n. 浩瀚的太

 
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
migration [mai'greiʃən]

想一想再看

n. 移民,移往,移动

 
outspoken [aut'spəukən]

想一想再看

adj. 直言无讳的,坦率的 动词outspeak的过去

 
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。