'We began coming to China for service projects in 1993 and always wanted to return longer term,' says Ms. Corum. 'When we got to Wuhan, we felt strongly it was the right place.'
“我们俩从1993年开始就来中国做一些服务项目,一直想在这里住久一点。”詹妮说,“到武汉后,我们有一种强烈的感觉:这里就是适合我们生活的地方。”
They have seen a lot of changes in Wuhan, where they don't stand out as much as they once did; six years ago they were stared at everywhere they went, which is no longer the case. There was a near total absence of imported products and English signs, both of which are now more common. Yet they have always felt welcome.
他们感受到武汉这些年来的许多变化。现在,他们不再像以前那样成为众人瞩目的焦点。六年前,两人去任何地方,都会引起当地人的关注,但现在人们已经对老外熟视无睹。以前,进口食品和英语路标在武汉几乎没有,现在变得常见多了。不过,他们还是一如既往地感受到当地人的热情和好客。
'Many locals, especially students, love to practice speaking English with us and parents often encourage their children and grandchildren to do so. Also, because we are older the locals have usually treated us with great respect.'
“很多当地人,尤其是学生,很喜欢跟我们说话,练习英语。中国小孩的父母和长辈们往往鼓励他们和老外说话。另外,因为我们年纪大一点,当地人通常都很尊重我们。”
Ms. Corum is the chairman of the newly opened Central China Chapter of the American Chamber of Commerce. She says the group is pioneering the vast region for American businesses, striving to create a more comfortable environment. More foreign businesses will be coming to China's more remote corners, she notes, and she believes she is helping to pave the way.
詹妮是刚成立的中美商会华中分会(Central China Chapter of the American Chamber of Commerce)的主席,她说该组织正在推动该区域的中美商业合作,力求创造一个更良好的投资环境。她表示,越来越多的外资企业将去中国内地发展,她相信自己从事的工作有助于为此奠定一个良好的基础。