手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 诗歌 > 经典诗歌 > 正文

诗歌:Walk with Me in Moonlight 月光行

来源:英语学习 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【中文译文】

来吧,与我漫步
在月光中
让我们共享这暮色朦胧
把柔肠细诉
当月光在前面的路上
闪烁着梦想

月色中更紧地偎依
你可感到我臂间的暖意
深饮这杯月色
深饮这神奇的魅力

我们要在月色中
体味诗意
(将落月挽留)
我们要饮尽每一滴月色
因为太阳
就要
升起

重点单词   查看全部解释    
emit [i'mit]

想一想再看

vt. 发出,放射,吐露

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
circle ['sə:kl]

想一想再看

n. 圈子,圆周,循环
v. 环绕,盘旋,包围

 
delight [di'lait]

想一想再看

n. 高兴,快乐
v. (使)高兴,(使)欣喜

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
rejoice [ri'dʒɔis]

想一想再看

v. 使 ... 欢喜,高兴

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 诗歌:念念不忘

      英文原文till on My Brain?美丽的日子已逝去很久我似乎还不能呼吸感觉并非如此久远自你从我身旁离去The beautiful days are long gone And I can't seem to breathe Feels like it hasn't been that long Since y

      2009-05-05 编辑:memeyyr 标签:

    • 诗歌:在糟糕的一天

      英文原文"On a Bad Day"I really don't consider myself to be a crossover artist because the way I approach music hasn't really changed. It is the audiences who are crossing over.     ...

      2009-05-08 编辑:memeyyr 标签:

    • 经典诗歌:捕蛇者说

      英文译文1【英文译文】The Snake Catcher 作品简介:《捕蛇者说》写于作者在被贬永州时,是柳宗元的散文名篇。课文通过捕蛇者蒋氏对其祖孙三代为免交赋敛而甘愿冒着死亡威胁捕捉毒蛇的自述,反映了中唐时期我国劳动

      2009-05-20 编辑:memeyyr 标签:

    • 经典诗歌:一剪梅 李清照

      英文译文【英文译文】Tune: A Twig of Ume Blossoms ----Li QingzhaoPink fragrant lotus fade; autumn chills mat of jade.My silk robe doffed, I floatAlone in orchid bote.Who in the cloud would bring me le

      2009-06-26 编辑:memeyyr 标签:

    • 经典诗歌:鹊桥仙(中英对照)

      英文译文【英文译文】One of the most famous poems about the legend was written by Qin Guan of in the Song Dynasty (960-1279).  Fairy Of The Magpie Bridge  Among the beautiful clouds,  Over the h

      2009-08-20 编辑:vicki 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。