手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

双语散文:Chinese Tea Culture 中国茶文化

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【重点讲解】

1. 神思遐想:reverie。

2. 领略饮茶情趣:take delight in tea-drinking。

3. 在百忙之中泡上一壶浓茶……: 这个句子较长,译者根据其意思的层次, 把它分成了两个完整的句子来翻译,这样就有较大的自由度来遣词造句。

4. 择静雅之处:securing a serene space。

5.细啜慢饮:imbibe slowly in small sips。

6.达到美的享受:即“享受到饮茶之美”。allure这里是名词,意为“迷人之处”,也可用beauty。

7. 使精神世界升华到高尚的艺术境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。

8. 利用园林或自然山水间,搭设茶室:翻译时用了tucked away和nestled, 比用built要形象、优美得多。

9. 让人们小憩,意趣盎然: 意思是“(茶室)是让人们休息、娱乐的迷人场所。”

10. 礼仪之邦: 即是“一个很讲究礼仪的地方”,“很重礼节”为重复,不译。

11. 当有客来访:是“凡来了客人”的重复,可不译。根据下文的内容,加上before serving tea,使上下衔接贴切自然。

12. 征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客:可理解为“询问来客他们最喜欢什么茶叶,然后用最合适的茶具给客人敬茶”。

13. 主人在陪伴客人饮茶时:译为in the course of serving tea, 与前面before serving tea 相呼应。

14. 主人在陪伴客人饮茶时 …… 水温适宜:这句话较长,译者同样根据其意思的层次, 把它分成了两个完整的句子来翻译。

15. 随喝随添: and thus the cup is kept filled 或者 and in this way the cup is kept filled。

16. 茶食:意思为“点心、小吃”。

17. 达到调节口味和点心之功效:“点心”为方言“点饥、充饥”的意思。

重点单词   查看全部解释    
discern [di'zə:n]

想一想再看

v. 辨别,看清楚

联想记忆
aesthetic [i:s'θetik]

想一想再看

adj. 美学的,审美的,有美感的
n. (复

 
bouquet [bu'kei]

想一想再看

n. 花束
n. 酒香

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
serene [si'ri:n]

想一想再看

adj. 安详的,宁静的,平静的

 
enthusiasm [in'θju:ziæzəm]

想一想再看

n. 热情,热心;热衷的事物

联想记忆
decorum [di'kɔ:rəm]

想一想再看

n. 端正,礼貌合宜,礼仪

联想记忆
soar [sɔ:, sɔə]

想一想再看

vi. 翱翔,高飞,猛增,高涨,高耸
n. 翱

 
inspire [in'spair]

想一想再看

vt. 影响,使 ... 感动,激发,煽动
v

联想记忆
allay [ə'lei]

想一想再看

v. 使 ... 镇静,使 ... 缓和

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。