【中英对照】
Men are expected to be the main breadwinner whilst women are being relied upon for domestic chores, according to research conducted by Yorkshire Building Society.
由约克郡建房合作社进行的调查显示,在男人被看做家庭主要的经济支柱的同时,女人则被期待成为持家好手。
Yorkshire Building Society questioned 1,527 people to find out what they most valued in their partners.
约克郡建房合作社就“你最看重配偶哪个方面”的问题调查研究了1527个人。
At the top of the men's list was "taking care of the home", followed by cooking, cleaning and great parenting.
在“男人最看重女人哪个方面”的榜单上,照顾好家庭荣登榜首,紧随其后的是做饭、打扫房间和做个好母亲。
Only 16 per cent said they value "financial stability" in a woman--which means most men put domestic bliss above a wife who calls the shots in the boardroom.
只有16%的男人表示会看重女人收入稳定这一点,这也意味着大多数的男人认为妻子主内,则家庭幸福。
The research from the Yorkshire Building Society found many women are making equally conventional choices.
这项来自约克郡建房合作社的研究同时显示,许多女人和男人一样,都做出了传统的选择。
Nearly 40 per cent said "financial stability" is one of the most important qualities in their husband and they rank gardening as more important than an ability to cook or clean.
将近40%的女人将男人收入稳定列为最重要的特征之一,而且她们认为男人的园艺技术要比他们做饭和打扫房间的水平更重要。
Tanya Jackson, corporate affairs manager at the building society, said: "A lot of women used to think they wanted a metrosexual man. But then they realised they were fed up with a man who spent longer in the bathroom than they did."
该合作社的企业事务经理坦尼娅·杰克逊说道:“很多女人过去常常认为自己需要一个都市美男当老公,但之后她们会意识到自己十分厌倦一个流连于浴室中的男人。”
"Many women now feel they actually want a hunter-gatherer and they will look after their man in return."
“如今,很多女人意识到她们实际上需要一个传统的外出打猎型的主外老公,而她们自己则留在家里照看一切。”
More than 2.1million women say they do not work because they are "looking after their family or home".
多于210万的女人表示,她们不工作是因为要照顾家庭。
Only 193,000 men gave the same answer--a figure which has fallen by 6 per cent over the past year.
而只有19万3千个男人表示愿意做家庭妇男,这一数字比去年的统计降低了6个百分点。