手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

图文阅读:小心别被“忽悠”了

来源:可可英语 编辑:memeyyr   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

自从喜剧明星赵本山饰演的“大忽悠”火了以后,好像大家都不再说“被骗了”,都改说“被忽悠了”。那么,“忽悠”在英语里到底应该怎么说呢?

其实“忽悠”本来的意思是指“人体或物体的晃动”,比如林区的小孩子们喜欢在平放在地上圆木上来回走着玩,可是圆木是圆的,在上面当然站的不可能很稳当,就会“忽悠”了。这个意思英语中可以译为to sway或to flicker,比如:

走钢丝的杂技演员在具有一定高度的细钢丝绳上忽悠个不停。
The tight rope walker continuously swayed on the thin wire at a great height.
油灯忽悠忽悠地,一会儿亮,一会儿灭。
The oil-lamp flickered on and off.

“忽悠”现在最流行的意思原为中国东北方言,相当于“愚弄”、“糊弄”或“捉弄”,具有诙谐、生动的意味。英语最好不要译为to deceive或to cheat这样普通的动词,而译为 to jerk sb around,to hoodwink,to bamboozle等俚语说法,更能表达出“忽悠”的细微含义和适当的语言感觉,比如:

忽悠我!我不会上当。
Don't jerk me around!I won't be taken in.
这个股民被忽悠,买了垃圾股。
The investor was hoodwinked into buying junk stocks.

需要注意的是,不论是中文还是英文,在翻译过程中都要把握好语境。在一些较正式的场合中,使用这个说法是不合适的,比如说:

我被忽悠,而签了这个不合理的合同。
I was bamboozled into signing the irrational contract.
订立合同属于较正式的行为,这个词在行文中就欠妥了。

重点单词   查看全部解释    
investor [in'vestə]

想一想再看

n. 投资者

 
hoodwink ['hudwiŋk]

想一想再看

vt. 欺骗,蒙骗 vt. 蒙住眼镜,隐瞒

联想记忆
sway [swei]

想一想再看

v. 摇摆,摇动,支配,影响
n. 摇摆,动摇

 
deceive [di'si:v]

想一想再看

vt. 欺骗
vi. 行骗

联想记忆
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 无理数 adj. 无理性的,不合理的

联想记忆
junk [dʒʌŋk]

想一想再看

n. 垃圾,废旧杂物,中国平底帆船
vt. 丢

 
contract ['kɔntrækt,kən'trækt]

想一想再看

n. 合同,契约,婚约,合约
v. 订合同,缩

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。