手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 148

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

O me, what eyes hath Love put in my head,


Which have no correspondence with true sight!


Or, if they have, where is my judgment fled,


That censures falsely what they see aright?


If that be fair whereon my false eyes dote,


What means the world to say it is not so?


If it be not, then love doth well denote


Love's eye is not so true as all men's 'No.'


How can it? O, how can Love's eye be true,


That is so vex'd with watching and with tears?


No marvel then, though I mistake my view;


The sun itself sees not till heaven clears.


O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,


Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.

唉,爱把什么眼睛装在我脑里,


使我完全认不清真正的景象?


竟错判了眼睛所见到的真相?


如果我眼睛所迷恋的真是美,


为何大家都异口同声不承认?


若真不美呢,那就绝对无可讳,


爱情的眼睛不如一般人看得真:


当然喽,它怎能够,爱眼怎能够


看得真呢,它日夜都泪水汪汪?


那么,我看不准又怎算得稀有?


太阳也要等天晴才照得明亮。


  狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎,


  只因怕明眼把你的丑恶揭发。

重点单词   查看全部解释    
cunning ['kʌniŋ]

想一想再看

adj. 狡猾的,有眼光的,精巧的,可爱的
n

 
dote [dəut]

想一想再看

vi. 昏愦,溺爱

联想记忆
marvel ['mɑ:vəl]

想一想再看

n. 奇异的事物,罕见的例子
v. 惊异于,惊

 
judgment ['dʒʌdʒmənt]

想一想再看

n. 裁判,宣告,该判决书

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 146 2008-04-23
  • 十四行诗 Sonnet 147 2008-04-23
  • 十四行诗 Sonnet 149 2008-04-23
  • 十四行诗 Sonnet 150 2008-04-23
  • 十四行诗 Sonnet 151 2008-04-24
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。