A Utah prairie dog emerges to forage in spring snow. Though not completely dormant during the winter, prairie dogs return to activity and aboveground life in earnest in spring.
一只犹他土拨鼠出现在春雪过后的草料堆上。尽管它们在冬天不是完全冬眠,但土拨鼠要到春天才真正开始它们的陆上活动。
Reclining but alert, a gray wolf lies in new-fallen snow in the International Wolf Center’s live enclosure. The institution promotes knowledge about wolves’ ecology and their relationship with humans and the land.
卧着休息却始终保持警惕,“国际狼中心”生态区的一只大灰狼卧在刚下过雪的地上。这个机构对狼的生态学以及它与人类和土地的关系进行研究。
A lone red fox picks through the snow in Yellowstone National Park. Unlike the pack-forming gray wolves in the park, red foxes are solitary and occupy home ranges that may be shared with only one or two members of the opposite *.
一只红狐在黄石国家公园的雪地里觅食。不像公园里群居的狼群,红狐们独来独往,而且只和一到两个异性伴侣分享自己所占据的领地。
Bison dot a Yellowstone snowscape,some sweeping the drifts aside with their heads to uncover vegetation.A thick mantle of hair over their forequarters and heads and a heavy coat over their hindquarters allow bison to keep warm in harsh winter temperatures.
黄石公园雪景上点缀着一些野牛。有些正埋头刨出被盖住的植物。覆盖了头部和前半身的浓密的毛发,和腿部以及臀部野的厚重的皮毛,让它们在气候恶劣的冬季得以生存。
“Lapland knows no fixed boundaries; it extends across arctic Sweden, Norway, and Finland into Russia. … The mountain Lapps depend on their reindeer for a livelihood, much as their forebears did more than a thousand years ago, and cling to many age-old customs in their seasonal pursuit of pasturelands.”
拉普兰地区以无确定的边界闻名;它涵盖了瑞典、挪威、芬兰以及俄国的北极圈地区。拉普兰山里人和他们一千多年前的祖先一样,靠他们的驯鹿谋生,坚持着古老的游牧生活的习俗。