手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 莎士比亚诗集 > 正文

十四行诗 Sonnet 120

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

That you were once unkind befriends me now,


And for that sorrow which I then did feel


Needs must I under my transgression bow,


Unless my nerves were brass or hammer'd steel.


For if you were by my unkindness shaken


As I by yours, you've pass'd a hell of time,


And I, a tyrant, have no leisure taken


To weigh how once I suffered in your crime.


O, that our night of woe might have remember'd


My deepest sense, how hard true sorrow hits,


And soon to you, as you to me, then tender'd


The humble slave which wounded bosoms fits!


But that your trespass now becomes a fee;


Mine ransoms yours, and yours must ransom me.

你对我狠过心反而于我有利:


想起你当时使我受到的痛创,


我只好在我的过失下把头低,


既然我的神经不是铜或精钢。


因为,你若受过我狠心的摇撼,


像我所受的,该熬过多苦的日子!


可是我这暴君从没有抽过闲


来衡量你的罪行对我的打击!


哦,但愿我们那悲怛之夜能使我


牢牢记住真悲哀打击得多惨,


我就会立刻递给你,像你递给我,


那抚慰碎了的心的微贱药丹。


  但你的罪行现在变成了保证,


  我赎你的罪,你也赎我的败行。

重点单词   查看全部解释    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
humble ['hʌmbl]

想一想再看

adj. 卑下的,谦逊的,粗陋的
vt. 使

联想记忆
trespass ['trespəs]

想一想再看

n. 非法侵入,罪过,[法]侵害诉讼 v. 非法侵入,侵

联想记忆
ransom ['rænsəm]

想一想再看

n. 赎金,赎身,赎回

联想记忆
tyrant ['taiərənt]

想一想再看

n. 暴君,专制的君主,残暴的人

联想记忆
transgression [træns'ɡreʃən, trænz-, trɑ:n-]

想一想再看

n. 犯罪;违反;[地]海侵;逸出

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 十四行诗 Sonnet 118 2008-04-16
  • 十四行诗 Sonnet 119 2008-04-16
  • 十四行诗 Sonnet 121 2008-04-17
  • 十四行诗 Sonnet 122 2008-04-17
  • 十四行诗 Sonnet 123 2008-04-17
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。