手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第2310期:沈阳一月子中心多名婴儿染肺炎

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

2月6日,多名曾经在沈阳市皇姑区一家名为鑫享悦时光母婴护理中心入住的家长表示,自己孩子在该月子会所先后感染肺炎,有的孩子病情严重,在医院重症监护室内救治,已经用上了呼吸机。沈阳市皇姑区市场监管局发布通报:鑫享悦时光母婴护理中心部分婴儿感染肺炎情况属实,患病婴儿均已送至医院进行诊治。目前,鑫享悦时光母婴护理中心已暂停营业。对相关人员核酸检测为阴性。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

Local authorities have shut down a postpartum care center in Shenyang, Liaoning province, following a cluster of neonatal pneumonia infections, the market regulator in the city's Huanggu district said on Saturday.

辽宁省沈阳市皇姑区市场监管部门周六表示,沈阳市一家产后护理中心因群体性新生儿感染肺炎而暂停营业。

【讲解】

postpartum care center是产后护理中心;neonatal pneumonia infections是新生儿感染肺炎。
皇姑区市场监管部门通报称,鑫享悦时光母婴护理中心护理不周,导致该中心14名新生儿(newborns)中有9名被确诊为新生儿肺炎(neonatal pneumonia),现已暂停营业(suspended)。所有相关人员(all those involved)的新冠肺炎检测均为阴性(tested negative for COVID-19)。
市场监管机构表示,患儿均已送至医院进行诊治(received treatment)。后续将对该中心进行全面消毒杀菌处理(thorough disinfection)。
区市场监督管理局将按照有关规定积极做好患病婴儿家属(babies' relatives)与鑫享悦时光母婴护理中心协商等有关事宜(negotiate relevant matters,协商有关事宜)。
1月17日,9名新生儿先后出现不同程度鼻塞、咳嗽症状(showed symptoms such as stuffy noses and coughing)。1月20日,最早发病的(first became symptomatic)患儿被家长送往沈阳市儿童医院就诊。
这些婴儿随后被确诊为新生儿肺炎。目前,其中1名患儿已治愈出院(discharged from the hospital after recovering)。严重的新生儿肺炎可导致死亡(lead to death)。
沈阳市儿童医院新生儿重症监护病房科(intensive care units for newborns)主任于慕刚表示,“目前看,宝宝们的病情比较平稳(in very stable condition),没有生命危险。”
一些家长表示,这家产后护理中心缺乏医疗专业知识(lacked healthcare expertise)。
患儿家长李先生说,自家孩子于1月24日入住该母婴护理中心,26日他发现孩子有流鼻涕症状(runny nose),但中心工作人员(staff member)对他称属正常情况。28日,孩子出现咳嗽症状(developed a cough)后,中心工作人员仍建议家长继续观察(keep the infant under observation)。2月2日,孩子发高烧(developing a high fever)送医后发现病情已重,被紧急送入重症监护室(admitted to an intensive care unit)。
据悉,鑫享悦时光母婴护理中心所在的场所先后经营过大众浴池(public bath)和快捷酒店(budget hotel),后在快捷酒店基础上改为月子会所,费用是9999元/28天。
“坐月子”(a month's confinement after birth)是中国的传统习俗。
2017年生效的一项国家规定要求,产妇和新生儿服务提供者(maternal and neonatal service providers)必须执行严格的消毒程序(implement strict disinfection procedures),防止集群性感染(prevent cluster infections)。
业内人士透露,未依托医疗机构开设的部分从事母婴服务业务的“月子会所”类机构按规定不能有医疗行为(medical services),也不属于医疗行业。市场监管机构在发放执照(issue licenses)之后,往往很难有效跟进机构经营过程进行监管,这就形成了“盲点”("blind spot")。
北京产业数据提供商智研咨询发布的报告显示:自2016年实施普遍二胎政策(universal second-child policy)以来,产后护理行业(postpartum care sector)发展迅速(rapid growth),从2011年的17.4亿元增长到了2019年的158.6亿元,我国月子会所消费人数(customer numbers)从2011年的3.59万人增长到了2019年的35.88万人。


可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
expertise [.ekspə:'ti:z]

想一想再看

n. 专家的意见,专门技术

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
confinement [kən'fainmənt]

想一想再看

n. 拘禁,限制,分娩

 
disinfection [,disin'fekʃən]

想一想再看

n. 消毒,杀菌

 
thorough ['θʌrə]

想一想再看

adj. 彻底的,完全的,详尽的,精心的

 
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 观察,观察力,评论
adj. 被设计用来

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
fever ['fi:və]

想一想再看

n. 发烧,发热,狂热
v. (使)发烧,(使

 
strict [strikt]

想一想再看

adj. 严格的,精确的,完全的

 
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。