手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人科技系列 > 正文

经济学人:被时间遗忘的虫子(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • The results shocked Dr Morono,
  • 结果让Morono博士感到震惊,
  • "At first I was sceptical, but we found that up to 99.1% of the microbes in sediment deposited 101.5m years ago were still alive."
  • “起初,我表示怀疑,但我们发现在1.015亿年前沉积物中,99.1%的微生物仍然存活着。”
  • And there was quite a variety of them, too. The team found representatives of phyla called Actinobacteria,
  • 并且种类多样。该团队发现的门类有,放线菌、
  • Bacteroidetes, Firmicutes and Proteobacteria, all of which are familiar to microbiologists.
  • 拟杆菌、厚壁菌门和变形菌,所有这些都是微生物学家所熟悉的。
  • In one sample (admittedly from a mere 13.5m years ago) they also discovered representatives of the archaea,
  • 在一个样本中(无可否认,它来自1350万年前),他们也发现了古生菌的代表,
  • a group of organisms that resemble bacteria under a microscope,
  • 这是一组有机体,在显微镜下看起来像细菌,
  • but have a biochemistry so different that they are regarded as a separate domain of life.
  • 但在生物化学上却截然不同,因此被视为生命体的一个独立领域。
  • To find such living fossils from as far back as the Cretaceous is extraordinary.
  • 能发现白垩纪的活化石是非同了不起的。
  • It is not possible to be sure, given the length of time involved, that they have undergone no growth and cell division whatsoever.
  • 鉴于所涉及时间的长短,无法肯定它们是否经历过任何生长和细胞分裂。
  • But if they have, it will have been minimal given the lack of nutrients in the ooze they were found in.
  • 但如果有,那也只是最低限度的,因为它们所处的软泥中缺乏营养。
  • Nor is it likely that they migrated there from layers above.
  • 它们也不可能是从上层迁移过去的。
  • The ooze in question was sealed off by a bacteria-proof layer of chert-like material called porcellanite.
  • 上述软泥被一种类似硅质岩的材料——瓷状岩——的隔菌层所封闭的。
  • This discovery will therefore throw interesting light on the evolution of bacteria on Earth.
  • 因此,这一发现将为地球上细菌的进化提供有趣的线索。
  • It will also raise the spirits of those who hope to find life elsewhere in the solar system.
  • 它还将激励那些希望在太阳系其他地方找到生命的人。
  • The sediments that will be examined for signs of biology by Perseverance,
  • “毅力”号火星探测器将检测一些沉积物中的生物迹象,
  • an American Mars rover which was awaiting lift-off from Cape Canaveral, in Florida, as The Economist went to press,
  • 本刊付印时,“毅力”号火星探测器正在佛罗里达卡纳维拉尔角等待发射
  • are 35 times older than those studied by Dr Morono and Dr D'Hondt,
  • 这些沉积物比Morono博士和D'Hondt博士研究的那些还要古老35倍,
  • and have not had the protective shielding from environmental degradation
  • 并且没有因埋藏在海底许多米深深的覆盖层下
  • that comes from being buried at the bottom of the sea under many metres of overburden.
  • 而出现的防止环境恶化的防护屏。
  • But future Mars rovers will drill beneath the planet's surface into strata that have had equivalent levels of protection from rock above them, if not from seawater.
  • 但未来的火星探测器将深入地球表面,钻探到具有同等保护水平的地层,这些地层即使没有受到海水的保护,也会受到上面岩石的保护。
  • And a factor of 35, though large, does not sound insurmountable.
  • 35倍差距的因素虽影响较大,但听起来并非不可克服。


扫描二维码进行跟读打分训练
r&ZLg%*Phb83RX

maL(o[lEh9fXlwfkz


CvhftSf|S]OdI[n0

1.deposit 沉积

M.17g9m-uTaO0Y8E|m

The phosphate was deposited by the decay of marine microorganisms.
海洋微生物腐烂后沉积形成磷酸盐|&^=j_fE3*mPJW4

OC%nuzB_pY34r25xicU

2.throw light on 阐明

HtnbC2i;;F^

Your statement does not throw light on the subject.
你的发言并没有说明问题-OP-Mdoxgr&VGch

;Q)r6qku6mywnC%G


,3yi=NX;A.N1WREETc(|nr,Go=2aI.~r[vodXmU3iVc~U+
重点单词   查看全部解释    
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆
perseverance [.pə:si'viərəns]

想一想再看

n. 毅力,忍耐,不屈不挠

联想记忆
sediment ['sedimənt]

想一想再看

n. 沉淀物

联想记忆
minimal ['minəməl]

想一想再看

adj. 最低限度的,最小的

联想记忆
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
sample ['sæmpl]

想一想再看

n. 样品,样本
vt. 采样,取样

联想记忆
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆
microscope ['maikrəskəup]

想一想再看

n. 显微镜

联想记忆
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保护,防卫

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。