手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:《幸存的独裁统治》书评--橙色警告(1)

来源:经济学人 编辑:Melody   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  
  • Books & arts
  • 文艺板块
  • Book Review
  • 书评
  • American politics
  • 美国政治学
  • Orange warning
  • 橙色警告
  • Surviving Autocracy.
  • 《幸存的独裁统治》
  • By Masha Gessen.
  • 作者:玛莎·格森
  • Two days after Donald Trump was elected, Masha Gessen argued in the New York Review of Books that
  • 唐纳德·特朗普当选两天后,玛莎·格森在《纽约书评》中表示,
  • he was "the first candidate in memory who ran not for president, but for autocrat—and won."
  • “记忆中,特朗普是第一位不是要竞选总统,而是要当选独裁者的候选人,而且他也获胜了。”
  • The piece offered advice, such as "Do not be taken in by small signs of normality."
  • 这篇文章中提出了一些建议,比如“不要被一些正常的小迹象所迷惑。”
  • The years since have testified to Mr Trump's autocratic instincts.
  • 此后的几年证明了特朗普的专制本性。
  • He has been more hostile to oversight and dissent, and more demanding of personal loyalty and displays of adulation, than any American president in memory.
  • 相较于记忆中的任何一位美国总统,特朗普都要更加敌视疏忽和异议,更加要求个人忠诚和炫耀奉承。
  • He has spurned allies and fawned over dictators.
  • 他摒弃盟友,奉承独裁者。
  • In a pithy but overstated new book, Gessen (who prefers to be referred to that way) updates and expands on that early warning.
  • 在一本简练但言过其实的新书中,格森(他更喜欢这样称呼)对那条早期提出的警告进行更新和扩展。
  • Mr Trump, Gessen writes, is qualitatively different from any of his predecessors, given as he is to "ignoring and destroying all institutions of accountability".
  • 格森写道,特朗普与所有前任总统都有质的不同,因为他“无视并破坏所有的问责制度”。
  • The author, who was born in the Soviet Union and has written acutely about Vladimir Putin's Russia,
  • 作者出生于苏联,曾经文笔尖锐地描写过弗拉基米尔·普京统治的俄罗斯,
  • chronicles Mr Trump's tussles with those institutions.
  • 他记述了特朗普与这些机构的争斗。
  • The determination of the press to appear objective and balanced, Gessen argues, as well as its weakness for hope,
  • 格森认为,新闻界想要表现出客观和平衡的决心,以及对希望的向往,
  • have prevented it from accurately describing Mr Trump's predations— even as it hyped his normal-seeming moments.
  • 使其无法准确描述特朗普的掠夺行径——即使它大肆宣传特朗普似乎很正常的时刻。
  • Pillars of the state, such as the Office of Government Ethics, were accustomed to compliance from the White House and ill-equipped to counter open defiance.
  • 美国联邦政府道德办公室等政府支柱机构,习惯于服从白宫的指示,而且也没有准备好反击公开的挑衅。
  • Congress was riven and cowed.
  • 国会受到了猛烈的抨击和恐吓。
  • Civil society and the judiciary have each mounted resistance where they can;
  • 民间社会和司法机构在力所能及的情况下进行抵抗;
  • but, Gessen maintains, they "function on the assumption that they are partners in an ongoing negotiation",
  • 但是,格森坚持认为,他们“假定自己是正在进行的一场谈判中的合作伙伴,并基于这样的情况进行运作”,
  • whereas Mr Trump "sees any attempt at negotiation as an affront to his power—something that needs to be quashed at any cost."
  • 而特朗普“认为任何谈判企图都是对其权力的侮辱,需要不惜任何代价予以制止。”
  • On this view, Democrats have too often let him dictate the terms of political battle.
  • 在这种观点下,民主党人经常让他决定政治斗争的条件。
  • For instance, Gessen derides Chuck Schumer, the Senate minority leader, for saying he had a "policy difference" with Mr Trump over the border wall,
  • 例如,格森嘲笑参议院少数派领袖查克·舒默,因为他表示,自己与特朗普在边境墙问题上存在“政策分歧”,
  • rather than straightforwardly calling the scheme "immoral".
  • 而没有直截了当地称该计划“不道德”。


扫描二维码进行跟读打分训练
PwP28[B;GzE

Mp!ma_Rj;Y89v]mRR


EyjHMPEBA=X[NqfvMpn

1.take in 欺骗;收容;(警察)带走;观看;摄取;理解;容纳;(衣物)改小;进账

Ik,QstHP2eGG

I married in my late teens and was taken in by his charm — which soon vanished...
我十八九岁时结了婚,那时被他的魅力所迷惑——可他的魅力很快就荡然无存Z7K=3O|AL2Xew5=Vx

Z4fvIR^EvV8V]Cng

2.for instance 例如

GZ1Evt(_,)8EwUkz)P

There are a number of improvements; for instance, both mouse buttons can now be used
在许多地方有了改进,例如,鼠标的左右键都可以使用了wPhq)0T%av968(b

#el~O*!s3ew;)%AlzHBC_dJN53[l@x1#]wc~p]waB1fE[AnnB7f*j=duL
重点单词   查看全部解释    
weakness ['wi:knis]

想一想再看

n. 软弱

 
adulation [,ædju'leiʃən]

想一想再看

n. 谄媚;奉承

 
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 边界,边境,边缘
vt. 与 ... 接

 
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对

联想记忆
accustomed [ə'kʌstəmd]

想一想再看

adj. 习惯了的,通常的

 
immoral [i'mɔ:rəl]

想一想再看

adj. 不道德的

联想记忆
autocrat ['ɔ:təkræt]

想一想再看

n. 独裁者

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
accurately ['ækjuritli]

想一想再看

adj. 准确地
adv. 精确地,准确地

 
function ['fʌŋkʃən]

想一想再看

n. 功能,函数,职务,重大聚会
vi. 运行

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。