手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:波多黎各的破产(2)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Aurelius argues that this should cover the board members, and that the board is unconstitutional.

Aurelius认为宪法的这一规定应该包括委员会成员的任命,且这个委员会是违宪的。
The board and federal government argue that the board's business is "primarily local". Lower courts had disagreed.
委员会和联邦政府认为委员会的业务“主要是地方业务”。下级法院不同意。
The board was created to oversee bankruptcy proceedings unresolvable by Puerto Rico's governor,
该委员会的成立是为了监督波多黎各管理者无法解决的破产程序问题,
arguably implying that its powers supersede the island's.
这可能意味着委员会的权利将取代波多黎各管理者的权力。
But those lower courts also blessed the board's actions under the "de facto" doctrine,
但那些下级法院也支持委员会根据“事实”原则采取的行动,
which allows actions by officials to stand, even if they are found to have been wrongfully appointed.
该原则允许官员们采取行动,即便发现对他们的任命是错误的。
On October 15th the Supreme Court spent little time on the de facto doctrine.
10月15日,高级法院几乎没花什么时间研究这个“事实”原则。
It focused on whether the board acts locally, in the interest of Puerto Rico, or federally, in the interests of all Americans.
它的重点是委员会是否为了波多黎各或所有美国人的利益而在当地采取行动。

波多黎各的破产(2).jpeg

Remarks from some of the liberal justices seemed to lean towards the latter—and thus towards Aurelius.

一些自由派法官的言论似乎倾向于后者—因此也倾向于Aurelius。
"One option could have been some kind of financial bail-out," said Elena Kagan.
Elena Kagan称,“一种选择可能是某种形式的金融援助。”
Congress "instead chose an option that had less financial cost for the American people as a whole".
相反,国会“选择了一个对整体美国人民经济成本更低的方案”。
Sonia Sotomayor probed the idea that the act gave the board members powers that ordinary local officials did not previously have.
索尼娅·索托马约尔探究了这样一种想法:该法案赋予了委员会成员权力,而这种权利是以前普通地方官员没有的。
A ruling is due by July. If it goes Aurelius's way, it would be a mighty upset—and hugely disruptive for Puerto Rico.
裁决将于7月做出。如果按照Aureliu的方式,这将是一个巨大的颠覆—对波多黎各来说是巨大的破坏。
The board has collected and paid out claims, and issued $12bn of bonds.
委员会已收回并支付了债权,并发行了120亿美元的债券。
"I have no idea how one unwinds this," said Mr Wall, for the federal government. He seems unlikely to have to find out.
“我不知道该如何解决这个问题,”联邦政府的Wall先生表示。他似乎不太可能找出答案。
The conservative justices, who are in a majority, seemed to lean towards seeing the board members as Puerto Rican officers.
大多数保守派法官似乎倾向于把委员会成员看作是波多黎各的官员。
"If we conclude that the powers and duties here are primarily local…do you lose?"
“如果我们的结论是该案权利和责主要都是地方的......你输了吗?”
Brett Kavanaugh asked Mr Olson. The court will now decide.
布雷特·卡瓦诺问奥尔森。法院现在将作出裁决。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
supersede [.sju:pə'si:d]

想一想再看

vt. 取代,接替,使放在一边

联想记忆
conclude [kən'klu:d]

想一想再看

vi. 总结,作出决定
vt. 使结束,推断出

联想记忆
oversee ['əuvə'si:]

想一想再看

vt. 监督,监管,监视

 
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多数,大多数,多数党,多数派
n.

 
bankruptcy ['bæŋkrəptsi]

想一想再看

n. 破产

联想记忆
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
disruptive [dis'rʌptiv]

想一想再看

adj. 破坏的;分裂性的;制造混乱的

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。