The time has come for Victoria to pay
是时候了
the ultimate price.
维多利亚得付出最终的代价了
And I bring a gift to help you do just that.
我为此给你带了礼物 能帮到你
Ms. Davis will no longer be a problem.
戴维斯女士不再是个问题
Turns out she was selling her dirty Grayson secrets
其实她是想把格雷森家那些肮脏的秘密
to our resident Lois Lane.
卖给了我们的女记者
Margaux.
玛尔戈
But Lydia couldn't help herself.
但是莉迪亚克制不了自己
I caught her meeting with Conrad.
我抓到她跟康拉德见面了
Old habits.
本性难移
I alerted Margaux to her shifting allegiance.
我警告了玛尔戈她的失忠
But once Margaux's dispensed with her, it won't be long
一旦玛尔戈放弃了她 过不了多久
until Lydia's crawling back to Conrad.
莉迪亚就会回到康拉德怀抱
Let her.
由她吧
It will keep Victoria distracted.
这会分散维多利亚的注意力
Well, it seems that she's, uh, distracted enough,
如果你已经拿到那个手镯了的话
if you've already got your fingers on that bracelet.
这足够分散她的注意力了
And I'll slip it back into Victoria's closet
我会在维多利亚发现之前
before she ever knows about it.
偷偷将它放回她的保险柜
Once it's covered in gunshot residue, of course.
当然 只要它已经粘上了射击残留物