手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人财经系列 > 正文

经济学人:政府秘密贷款(1)

来源:经济学人 编辑:Ceciliya   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

How to stop governments borrowing behind their people's backs

如何阻止政府背着人民借贷
In 2016 the government of Mozambique confessed to secret debts of $1.4bn, or 11% of GDP,
2016年,莫桑比克政府承认了14亿美元的秘密债务,占GDP的11%,
mostly as loan guarantees for statebacked companies.
大部分是为国有企业提供贷款担保。
Growth faltered, the currency slumped and foreign donors pulled back.
经济增长步履蹒跚,货币暴跌,外国捐助者纷纷撤资。
The results have been "devastating", says Denise Namburete, a civilsociety activist,
公民社会活动家Denise Namburete在描述已经两年没有药品的
describing health centres that have gone two years without medicines.
医疗中心时称结果是“灾难性的”。
American prosecutors are pursuing eight people involved in the scandal,
美国检察官正在追捕八名涉案人员
including three foreign bankers and a former finance minister, on charges of moneylaundering and fraud.
包括三位国外银行家以及一位前财政部长,指控他们洗钱以及诈骗。
The Mozambique case may be unusual—or not.
莫桑比克的情况可能不同寻常,也可能很普通。
Even the IMF is scratching its head about how much governments truly owe.
就连国际货币基金(IMF)也不知道政府到底欠了多少钱。

政府秘密贷款(1).jpg

In some places the mystery is loans from China and other emerging lenders.

在一些地方,这种神秘来自于中国和其他新兴国家的贷款。
In others it is advance payments from oil traders, liabilities from public-private partnerships or hidden loans from commercial banks.
在其他地方,是来自于石油交易商的预付款、来自公私伙伴的债务或是来自商业银行的隐性贷款。
The Institute of International Finance (IIF), a group of banks and financial institutions,
一个由银行和金融机构组成的团体—国际金融协会(IIF)
has responded to mounting concern by drafting principles on debt transparency.
针对日益加剧的担忧,起草了有关债务透明度的原则。
Finance ministers of G20 countries endorsed them at a summit in Fukuoka, in Japan, on June 8th-9th.
在6月8日到9日,G20国的财政部长在日本福冈举行的峰会上通过了该草案。
The IIF principles are voluntary and would apply only to lending from the private sector, not from states.
IIF的原则是自愿的,只适用于私营部门的贷款,不适用于国家贷款。
Lenders would disclose any loans they make to low-income governments or state firms within 60-120 days of funds being released.
贷款机构将在资金发放后60至120天内披露它们向低收入政府或国有企业发放的任何贷款。
Details would include the loan's purpose and structure, and a range within which the interest rate falls.
其细节将包括贷款的用途及结构,以及利率下降的幅度。
The data would be held by an international institution, perhaps the IMF or World Bank.
数据将由一家国际机构持有,可能是IMF或世界银行。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奥秘,神秘的人或事物

 
institution [.insti'tju:ʃən]

想一想再看

n. 机构,制度,创立

联想记忆
devastating ['devəsteitiŋ]

想一想再看

adj. 毁灭性的,令人震惊的,强有力的

 
funds

想一想再看

n. 基金;资金,现金(fund的复数) v. 提供资金

 
disclose [dis'kləuz]

想一想再看

vt. 揭露

联想记忆
voluntary ['vɔləntəri]

想一想再看

adj. 自愿的,志愿的
n. (教堂礼拜仪式

联想记忆
trial ['traiəl]

想一想再看

adj. 尝试性的; 审讯的
n. 尝试,努力

 
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
loan [ləun]

想一想再看

n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。