【背景】
如今,父母过多参与到子女的婚恋问题,已经成为了一个比较普遍的现象。有的父母会替孩子筛选相亲对象,替孩子考察相亲对象的条件。近日,中国青年报社社会调查中心联合问卷网,对1953名未婚青年进行的一项调查显示,在父母为孩子把关相亲上,61.5%的受访青年建议父母多给建议,但不要替孩子做主,57.5%的受访青年建议父母多了解子女的想法,不把自己的观念强加给孩子。
【新闻】
请看《中国日报》的报道
BEIJING — A recent survey shows that more than 61 percent of Chinese young people oppose arranged marriage, expecting their parents to only give suggestions when finding a spouse.
北京消息:最近的一项调查显示,超过61%的中国年轻人反对包办婚姻,希望父母在子女择偶时只提供建议。
【讲解】
arranged marriage是包办婚姻。
在子女相亲恋爱的过程中,父母介入(parental interference)到何种程度是子女最不能接受的?中国青年报对1953名未婚青年进行的调查发现,45.0%的受访青年最不能接受(the most unacceptable)父母完全代替(in place of)孩子相亲(blind date)。25.1%的人最不能接受带着父母相亲(parents joining their child on a blind date)。
一名受访者表示,“我是比较反感父母全程把关子女婚恋和相亲的(control the whole process of my marriage as well as the blind dates)。我希望自己在这方面可以有更多的选择权。”
调查显示,约57%的受访青年认为父母要多了解子女的想法(learn more about what their children want),不能强加给孩子自己的观念(impose ideas on their children)。
婚恋顾问(marriage consultant)凌子认为,父母过度参与到孩子婚恋问题中(overly involved in children's marriages),对孩子是弊大于利的(do more harm than good)。“父母表现出的是对孩子自己解决婚恋问题的不信任(distrust),还会把自己的焦虑(anxiety)传导给孩子。”
调查指出,由于许多年轻人太忙或是寻找爱情(find love)的速度过慢,许多父母会为孩子寻找配偶(spouses),这已经成为了一个比较普遍(common)的现象。
可可原创,未经许可请勿转载