1. I have just returned from a visit to my landlord,Mr Heathcliff.
解析:return from的意思是从......回来。例如:I have returned from the converse of the streets as from a forgotten dream.(我从街头谈话回来,就仿佛从一个遗忘了的梦里回来一样。)He has just returned from his trip abroad.(他刚刚从国外旅行回来。)表示“结束到某处的访问回到家”可以用return from a visit to somewhere. 例如:I have just return from a visit to my parents. (我拜访我的父母,刚回到家。)
2. I am delighted with the house I am renting from him.
解析:be delighted with的意思是“对......高兴,开心”。例如:I bought it, read it over and over, and was much delighted with it.(我把它买来,读了一遍又一遍,真是趣味盎然。)
Rent from的意思是“租某人的房子”。
3. Mr Heathcliff,in fact,is my only neighbour,and I think his character is similar to mine.
解析:in fact是副词性短语,意思是“实际上”。例如:In fact he could not dismiss his vision of the two Nachmans.(真的,他的脑子里老摆不脱两个纳克曼的影子。)
Be similar to的意思是“和......一样”。例如:Their house is similar to ours, but ours has a bigger garden.(他们的房子和我们的差不多, 只是我们的花园大些。)
Only 在这里的意思是“唯一的”。 例如:She was the only person able to do it. (她是唯一能做那事的人。)This is the only painting in this style that we have. (这种风格的画我们仅有这一幅。)
5. ...when I met him at the gate to his house.
解析:at the gate的意思是“在大门口”。例如:Don't stand talking at the gate, Bruce. Invite your friend in.(布鲁斯,别站在大门口谈话了。请你的朋友进来吧。)
表示“通向.......的门口”在gate的后面用介词to,即:the gate to...。例如:At the end of the tree-lined path, about one kilometre long, is the gate to the burial ground.(走完1千米长的林荫大道,便是孔林大门。)
6. He said nothing,but frowned,and did not encourage me to enter.
解析:frowned的是frown的过去分词,在这里做伴随状况状语。描绘了这位老人的神情。
Encourage是“鼓励和支持”的意思,这里用这个词语,表示了作者去拜访这位老人的时候,是带着畏惧的心情的。
7. After a while,however,he decided to invite me in.
解析:after a while的意思是“过了一会儿”。例如:After a while she wept, and her tears brought some relief.(过了一会儿,她哭起来,她的眼泪让她心里轻松了一些。)
However这个词语如果放于句子中间,前后要用逗号隔开。