手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 初级英语口语 > 这话口语怎么说 > 口语怎么说-新闻篇 > 正文

这句话怎么说(时事篇) 第1819期:华为正式宣布起诉美国政府

来源:可可英语 编辑:aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【背景】

华为公司7日宣布,已向美国联邦法院提起诉讼,指控美国2019年国防授权法第889条款违反美国宪法。华为希望获得如下救济措施:法院判定NDAA中针对华为的限制措施违反宪法,同时颁发永久性禁令,禁止实施该限制措施。对此,中国外交部发言人陆慷在今天(7日)的例行记者会上指出,企业通过合法方式,维护自身的权益完全正当,可以理解。

【新闻】

请看《中国日报》的报道

It is completely understandable for enterprises to safeguard their legitimate rights through legal means, foreign ministry spokesman Lu Kang said on Thursday after the Chinese telecom giant Huawei lodged a law suit against the US government.

中国电信巨头华为宣布对美国政府提起诉讼,中国外交部发言人陆慷周四表示,企业通过合法方式,维护自身的权益完全正当,可以理解。

【讲解】

safeguard legitimate rights是维护合法权益;lodge a law suit against sb.是对……提起诉讼。
中国科技巨头(tech giant)华为周四宣布,已向美国联邦法院提起诉讼,因为一项法案规定,禁止美国政府机关(federal agencies)及其承包商(contractor)向华为等中国公司购买设备或服务。
华为在深圳总部举行的新闻发布会(press conference)上表示,美国政府一直污蔑华为是安全威胁(security threat),但却从未提供任何证据。
华为轮值董事长(rotating chairman)郭平说,“美国国会一直未能向我们展示支持限制华为产品(restrictions on Huawei products)销售的证据。在竭尽所能试着消除一些美国立法者的疑虑之后,华为别无选择,只能在法庭上挑战这一法律。采取法律行动(take legal action)是华为不得已而为之的最后选择(last resort)。该禁令不仅违法(unlawful),阻止华为参与公平竞争(fair competition),还伤害了华为以及美国消费者(consumers)。我们希望,法院能做出对华为以及美国人民都有益(benefit)的正确决定。”
华为在德克萨斯州普莱诺的联邦地区法院提起诉讼。根据起诉书(complaint),禁令在没有经过任何行政或司法程序的情况下,禁止所有美国政府机构(US government agencies)从华为购买设备和服务(buy Huawei equipment or services),还禁止美国政府机构与华为的客户签署合同或向其提供资助和贷款(award grants or loans)。《2019财年国防授权法(National Defense Authorization Act,国防授权法)》第889条违背了美国宪法中剥夺公权法案条款(Bill of Attainder Clause)、正当法律程序条款;同时,国会不仅立法,还试图执法和裁决(adjudicate and execute)有无违法行为,违背了美国宪法(US Constitution)中规定的三权分立原则(Separation-of-Powers principles)。
华为是5G网络技术(5G network technologies)的主要参与者,也是领先的智能手机品牌(leading smartphone brand)。
华为在全球已经和超过30家运营商(carrier)签订了5G商用合同。
华为指出,2019 NDAA 889条阻止华为向美国客户提供更为先进的5G技术,这阻碍了5G的商业应用(commercial application)。
郭平表示,如果撤销(set aside)这条法律(本来就应当撤销这条法律),华为就有机会向美国提供更加先进的技术(more advanced technologies),帮助美国建立最先进的5G网络(build the best 5G networks)。华为愿意解决美国政府的安全担忧(address the US Government's security concerns)。取消NDAA对华为的禁令可以让美国政府与华为一起解决真正的网络安全问题(solve real cyber security issues)。

华为起诉美国政府违宪.jpeg

可可原创,未经许可请勿转载

重点单词   查看全部解释    
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 
conference ['kɔnfərəns]

想一想再看

n. 会议,会谈,讨论会,协商会

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 
unlawful ['ʌn'lɔ:ful]

想一想再看

adj. 非法的,私生的

 
advanced [əd'vɑ:nst]

想一想再看

adj. 高级的,先进的

 
understandable [.ʌndə'stændəbl]

想一想再看

adj. 可理解的,能够懂的

 
clause [klɔ:z]

想一想再看

n. 条款,款项,[语]从句,分句

联想记忆
defense [di'fens]

想一想再看

n. 防卫,防卫物,辩护
vt. 防守

 
execute ['eksikju:t]

想一想再看

vt. 执行,处决,实行,完成
[计算机] 执

 


关键字: 华为 时事 这句话

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。