In short, this ancient and learned Low Dutch book treated of the commerce of Holland; and, among other subjects, contained a very interesting account of its whale fishery. And in this chapter it was, headed, "Smeer," or "Fat," that I found a long detailed list of the outfits for the larders and cellars of 180 sail of Dutch whalemen; from which list, as translated by Dr. Snodhead, I transcribe the following:
总之,这本古老而又精湛的荷兰语书,虽然讲的是荷兰的商业,不过,除了其它许多题目,还有一篇关于荷兰捕鲸业的颇饶兴趣的文章。而且在这章题为"斯米尔"或者叫做"油脂"中,我发现了一张详表,记载着一百八十艘荷兰捕鲸船所配备的食品库和酒窖的数字,现在我把这张由斯诺黑特博士翻译出来的表,抄列如下:
400,000 lbs. of beef. 60,000 lbs. Friesland pork. 150,000 lbs. of stock fish. 550,000 lbs. of biscuit. 72,000 lbs. of soft bread. 2,800 firkins of butter. 20,000 lbs. of Texel and Leyden cheese. 144,000 lbs. cheese (probably an inferior article). 550 ankers of Geneva. 10,800 barrels of beer.
牛肉 四十万磅;佛里斯兰猪肉 六万磅;鱼 十五万磅;硬面包 五十五万磅;软面包 七万二千磅;牛油 二千八百小桶(小桶(firkin)——约合九加仑。);泰克塞尔和来顿奶酪 二万磅;奶酪 十四万四千磅(大概是次等品);杜松子酒 五百五十安克(安克——荷兰液量名,约十加仑。);啤酒 一万零八百桶
Most statistical tables are parchingly dry in the reading; not so in the present case, however, where the reader is flooded with whole pipes, barrels, quarts, and gills of good gin and good cheer.
统计表格大多读来颇为枯燥乏味,可是,这张表却不是这样,因为读者一看,就都浸沉在无数的好酒和美味食物中而其乐陶陶了。
At the time, I devoted three days to the studious digesting of all this beer, beef, and bread, during which many profound thoughts were incidentally suggested to me, capable of a transcendental and Platonic application;
当时,我花了三天工夫,仔细地消纳所有这些啤酒、肉和面包,可是,在这期间,突然又产生许多深邃的想法,可以称得上是一种直觉的和柏拉图式的思想;