手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第663期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Why not?

"为什么就不会翻身?"
I don't know, but I heard that gamboge ghost of a Fedallah saying so, and he seems to know all about ships' charms. But I sometimes think he'll charm the ship to no good at last. I don't half like that chap, Stubb. Did you ever notice how that tusk of his is a sort of carved into a snake's head, Stubb?
我不知道,不过,我听说那个叫做费达拉的藤黄鬼子就这么说,他似乎懂得有关船只的一切法术。不过,我有时候想,到头来,他的法术会把船都弄垮了。我一点儿也不喜欢那家伙,斯塔布。你可注意过,那家伙那副长牙,好象连蛇头也啃得动似的,斯塔布?
Sink him! I never look at him at all; but if ever I get a chance of a dark night, and he standing hard by the bulwarks, and no one by; look down there, Flask—pointing into the sea with a peculiar motion of both hands—"Aye, will I! Flask, I take that Fedallah to be the devil in disguise. Do you believe that cock and bull story about his having been stowed away on board ship? He's the devil, I say. The reason why you don't see his tail, is because he tucks it up out of sight; he carries it coiled away in his pocket, I guess. Blast him! now that I think of it, he's always wanting oakum to stuff into the toes of his boots."
去他妈的!我根本就从来不去望他;不过,要是有朝一日,我在黑夜里有机会碰到他恰巧紧靠在舷墙边,旁边又一个人都没有的时候;哼,就叫他下去,弗拉斯克,——他双手作了个特殊姿势,指着海里——"是呀,我会干的!弗拉斯克,我把那个费达拉当做个化了装的恶魔。你可相信关于他偷偷上船的无稽之谈嘛?我说,他就是个恶魔。你所以没有看到他那根辫子,是因为他把它卷得教人看不见了,我想,他把它盘好后藏在口袋里。该死的东西!啊,我又想起来了,他老在找填絮塞进他的靴头。"
He sleeps in his boots, don't he? He hasn't got any hammock; but I've seen him lay of nights in a coil of rigging.
他不是穿着靴子睡的吗?他并没有吊铺;我还看到他晚上躺在一堆索具里。
No doubt, and it's because of his cursed tail; he coils it down, do ye see, in the eye of the rigging.
毫无问题,这就是因为他那该死的辫子的缘故;你可知道,他是把它盘在索具中间的孔眼里的。
What's the old man have so much to do with him for?
老头儿干吗跟他如此关系密切呢?
Striking up a swap or a bargain, I suppose.
大概是想干一场大买卖吧,我想。
Bargain?—about what?
大买卖?——是哪一种的?

重点单词   查看全部解释    
flask [flæsk]

想一想再看

n. 细颈瓶,烧瓶,小水瓶

联想记忆
sink [siŋk]

想一想再看

n. 接收端,沟渠,污水槽,散热器
vi. 下

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
charm [tʃɑ:m]

想一想再看

n. 魅力,迷人,吸引力,美貌
v. (使)陶

 
disguise [dis'gaiz]

想一想再看

n. 假面目,伪装物,假装
vt. 假装,假扮

联想记忆
tusk [tʌsk]

想一想再看

n. 牙,暴牙,牙状物
vt. 以牙刺戳,以牙

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。