So the Duke went to strategy number two,turning the matter into an international crusade.
于是公爵决定用备选策略 将其发展成一次国际征讨
Couldn't the Pope see that his cause was just,that Harold was an infamous oath breaker,a despoiler of churches?
教皇又怎会看不出 他此举出于正义 哈罗德不过是一个声名狼藉的背信小人 一个教堂掠夺者呢
William on the other hand was a builder of abbeys,a protector of bishops against bullying barons.
而威廉却是修道院的建造者 保护主教 对抗恃强凌弱的财主们
It was completely absurd and it worked like a dream.
此举随荒谬之极 却轻而易举地得以实现
The Pope was won over,gave William his Papal blessing and invested him with his ring and banner.
威廉赢得了教皇的心 得到了教皇的祝福 并被授予权戒和族旗
It was now much more than a dynastic feud.
形势的发展已远远超过了王朝内斗
William used the consecration of his wife's abbey,here at La Trinite in Caen,
威廉利用在卡昂的拉特立尼达 他妻子修道院中的献祭
to proclaim a crusade against the infidel Harold.
宣告对异教徒哈罗德的讨伐
The barons who'd fought shy of risking their necks on the Duke's personal vendetta
之前因怕受牵连而不愿 插手公爵私怨的男爵们
now flocked to join the legions of the blessed.
现在蜂拥加入了这个挟上帝之名的讨伐大军中
The Bayeux Tapestry shows work immediately got under way to build an awe-inspiring expeditionary force.
贝叶挂毯上展示了他们如何立即投入精力 组建一支令人敬畏的远征军队
Rows of Normandy trees went down to the axe to emerge as 400 dragon-headed ships.
斧头下 成排的诺曼底树被砍倒 摇身变成了四百艘龙头船
Loaded onto the ships were coats of mail, bows, arrows, spears and the most indispensable item of all, vast casks of wine.
船上载满了铠甲 弓箭 梭镖 还有最不可或缺的 大桶大桶的酒