"Maybe he got thirty O.W.Ls or saved a teacher from the giant squid.
罗恩说,“也许他抓住了三十只猫头鹰,或者从大鱿鱼的巨爪下救出了一位老师。
Maybe he murdered Myrtle, that would've done everyone a favour..."
也许他谋杀了桃金娘,那一定使大家都感到称心如意……”
But Harry could tell from the arrested look on Hermione's face that she was thinking what he was thinking.
可是哈利看到赫敏脸上专注的神色,知道她正在转着和自己同样的念头。
"What?" said Ron, looking from one to the other.
“怎么?”罗恩说,望望哈利,又望望赫敏。
"Well, the Chamber of Secrets was opened fifty years ago, wasn't it?" he said.
“是这样,密室是五十年前被打开的,是不是?”
"That's what Malfoy said."
赫敏说,“马尔福是这么说的。”
"Yeah..." said Ron slowly.
“是啊……”罗恩慢悠悠地说。
"And this diary is fifty years old," said Hermione, tapping it excitedly.
“这本日记也是五十年前的。”赫敏激动地拍着日记。
"So?"
“那又怎么样?”
"Oh, Ron, wake up," snapped Hermione. "We know the person who opened the Chamber last time was expelled fifty years ago.
“哦,罗恩,你醒醒吧。”赫敏毫不客气地说道,“你知道,上次打开密室的那个人是五十年前被开除的。
We know T. M. Riddle got an award for special services to the school fifty years ago.
我们知道,汤里德尔是五十年前获得了对学校的特殊贡献奖。
Well, what if Riddle got his special award for catching the heir of Slytherin?
那么,里德尔会不会是因为抓住了斯菜特林的继承人而获奖的呢?
His diary would probably tell us everything:
他的日记很可能会把一切都告诉我们
where the Chamber is, and how to open it, and what sort of creature lives in it.
密室在哪里,怎样打开,里面关着什么样的动物。
The person who's behind the attacks this time wouldn't want that lying around, would they?"
这次制造这些攻击行为的那个人,不会希望这本日记到处乱放的,是吗?”
"That's a brilliant theory, Hermione," said Ron, "with just one tiny little flaw.
“是个绝妙的推理,赫敏,”罗恩说,“只有一点儿美中不足。
There's nothing written in his diary." But Hermione was pulling her wand out of her bag.
他的日记里什么也没写。” 赫敏从她的书包里抽出魔杖。
"It might be invisible ink!" she whispered.
“也许是隐形墨水!”她小声说。
She tapped the diary three times and said, "Aparecium!" Nothing happened.
她用魔杖敲了日记三下,说道:“急急现形!” 没有反应。
Undaunted, Hermione shoved her hand back into her bag
赫敏毫不气馁,又把手伸进书包,
and pulled out what appeared to be a bright red eraser.
掏出一个东西,像一块鲜红色的橡皮。
"It's a Revealer, I got it in Diagon Alley," she said.
“这是显形橡皮,我在对角巷弄到的。”她说。
She rubbed hard on "January the first". Nothing happened.
她在“一月一日”上面使劲地擦,结果什么也没有出现。
"I'm telling you, there's nothing to find in there," said Ron.
“告诉你吧,你不会在这里面发现什么的。”罗恩说,
"Riddle just got a diary for Christmas and couldn't be bothered filling it in."
“里德尔就是圣诞节得到了一个日记本,不高兴花工夫在上面写东西。”
Harry couldn't explain, even to himself. why he didn't just throw Riddle's diary away.
哈利甚至对自己也无法解释,他为什么不把里德尔的日记一扔了之。