手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 白鲸记 > 正文

英语听书《白鲸记》第490期

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Hardly had they pulled out from under the ship's lee, when a fourth keel, coming from the windward side, pulled round under the stern, and showed the five strangers rowing Ahab, who, standing erect in the stern, loudly hailed Starbuck, Stubb, and Flask, to spread themselves widely, so as to cover a large expanse of water. But with all their eyes again riveted upon the swart Fedallah and his crew, the inmates of the other boats obeyed not the command.

他们还刚把小艇从船尾划出去的时候,第四只小艇已兜过船尾从上风划过来了,人们顿时看到那五个陌生人在为亚哈划桨,亚哈笔直地站在船尾,大声跟斯达巴克。斯塔布和弗拉斯克打招呼,要他们三只小艇都尽量散开,把那一大片海面给包围起来。但是,那几只小艇的人却没有听从命令,大家的眼睛又都盯在那个黝黑的费达拉和他的水手身上。

"Captain Ahab?-" said Starbuck.

“亚哈船长?”斯达巴克说。

"Spread yourselves," cried Ahab; "give way, all four boats. Thou, Flask, pull out more to leeward!"

“你们都散开去,"亚哈嚷道;"用力划呀,所有四只艇。弗拉斯克,你再划开去,往下风划。”

"Aye, aye, sir," cheerily cried little King-Post, sweeping round his great steering oar. "Lay back!" addressing his crew. "There!--there!-- there again! There she blows right ahead, boys!--lay back!

“是,是,先生,”这个小中柱愉快地嚷道,把他那支大舵桨四下一挥。“往后扳!”他对他那些水手说。“喏!喏1又在喷啦!它就在正前方喷水喽,伙伴们!往后扳!”

"Never heed yonder yellow boys, Archy."

“别理那些黄家伙,阿基。”

"Oh, I don't mind'em, sir," said Archy; "I knew it all before now. Didn't I hear 'em in the hold? And didn't I tell Cabaco here of it? What say ye, Cabaco? They are stowaways, Mr. Flask."

“啊,我才不来理他们呢,先生,”阿基说;“我早就知道啦。我不是听到他们在舱里么?我不是跟卡巴科说过了吗?你们是怎么说的,卡巴科?他们都是黄鱼呀,弗拉斯克先生。”

"Pull, pull, my fine hearts-alive; pull, my children; pull, my little ones," drawlingly and soothingly sighed Stubb to his crew, some of whom still showed signs of uneasiness.

“划呀,划呀,勇敢的伙伴们呀;划呀,我的孩子;划呀,我的小宝贝,”斯塔布慢声慢气而又抚慰似地对他的水手们哼着,其中有些人还是显得神色不安。

"Why don't you break your backbones, my boys? What is it you stare at? Those chaps in yonder boat? Tut! They are only five more hands come to help us never mind from where the more the merrier. Pull, then, do pull; never mind the brimstone devils are good fellows enough. So, so; there you are now; that's the stroke for a thousand pounds; that's the stroke to sweep the stakes!

“你们为什么不加把劲呀,我的伙伴?你们在瞧些什么呀?看那边艇里那些家伙么?嘘!我们不是又多了五个帮手么?不管是打哪儿来的,帮手越多越好。划呀,那么,请划呀;别理那些硫黄色的东西,魔鬼也是好伙伴呀。唔,唔;这就行喽;这一记可值一千镑;这才是通吃的一记!

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
crew [kru:]

想一想再看

n. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员

 
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
flask [flæsk]

想一想再看

n. 细颈瓶,烧瓶,小水瓶

联想记忆
uneasiness [ʌn'i:zinis]

想一想再看

n. 担忧,不自在

联想记忆
heed [hi:d]

想一想再看

n. 注意,留心
v. 注意,留心

联想记忆
stroke [strəuk]

想一想再看

n. 笔画,击打,一笔(画)连续的动作,中风,

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。