手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 哈利波特 > 哈利波特与密室 > 正文

有声读物《哈利波特与密室》第237期:复方汤剂(5)

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

"Oh, don't," she wailed every time Fred asked Harry loudly

“哦,别这样。”每次弗雷德大声问哈利

who he was planning to attack next, or George pretended to ward Harry off with a large clove of garlic when they met.

接下来打算对谁下手,或者乔治见到哈利,假装用一个大蒜头挡住他的进攻时,金妮总是悲哀地喊道。

Harry didn't mind; it made him feel better that Fred and George, at least,

哈利倒并不在意,弗雷德和乔治至少

thought the idea of his being Slytherin's heir was quite ludicrous.

认为他是斯莱特林继承人的想法是荒唐可笑的,这使他感到欣慰。

But their antics seemed to be aggravating Draco Malfoy, who looked increasingly sour each time he saw them at it.

但是他们的滑稽行为似乎更加激怒了德拉科马尔福,他看到他们这么做时,脸色一次比一次难看。

哈利波特与密室.jpg

"It's because he's bursting to say it's really him," said Ron knowingly.

“这是因为他巴不得声明这实际上是他干的。”罗恩很有见识地说,

"You know how he hates anyone beating him at anything, and you're getting all the credit for his dirty work."

“你知道他多么讨厌别人在任何方面超过他。他干了卑鄙的勾当,现在你却得到了所有的荣誉。”

"Not for long," said Hermione in a satisfied tone.

“不会太久了。”赫敏用满意的口吻说,

"The Polyjuice Potion's nearly ready. We'll be getting the truth out of him any day now."

“复方汤剂很快就熬好了,我们随时可以从他嘴里套出话来。”

At last the term ended, and a silence deep as the snow on the grounds descended on the castle.

终于,学期结束了,像地上的积雪一般厚重的寂静,笼罩了整个城堡。

Harry found it peaceful, rather than gloomy, and enjoyed the fact that he,

哈利不觉得沉闷,反而觉得很宁静,一想到他、

Hermione and the Weasleys had the run of Gryffindor Tower,

赫敏和韦斯莱兄妹可以在格兰芬多城堡里随意进出,他就感到很开心。

which meant they could play Exploding Snap loudly without bothering anyone, and practise duelling in private.

这意味着他们可以大声玩噼啪爆炸而不妨碍任何人,还可以秘密地演习决斗。

Fred, George and Ginny had chosen to stay at school rather than visit Bill in Egypt with Mr and Mrs Weasley.

弗雷德、乔治和金妮决定留在学校,而不和韦斯莱夫妇一起去埃及看比尔。

Percy, who disapproved of what he termed their childish behaviour, didn't spend much time in the Gryffindor common room.

珀西对他们的这些孩子气行为不以为然,便很少待在格兰芬多的公共休息室里。

He had already told them pompously that he was only staying over Christmas

珀西曾经很自负地告诉他们,他之所以留下来过圣诞节,

because it was his duty as a Prefect to support the teachers during this troubled time.

只是因为他作为全优生,有责任在这段动荡的时期支持老师的工作。

Christmas morning dawned, cold and white.

圣诞节的黎明到来了,天气寒冷,四下里白皑皑的。

Harry and Ron, the only ones left in their dormitory, were woken very early by Hermione,

宿舍里只剩下哈利和罗恩两个人,一大早,他们就被赫敏吵醒了。

who burst in, fully dressed and carrying presents for them both.

她穿戴整齐,怀里抱着给他们两个人的礼物。

"Wake up," she said loudly, pulling back the curtains at the window.

“醒醒吧。”她大声说,一边把窗帘拉了上去。

"Hermione—you're not supposed to be in here," said Ron, shielding his eyes against the light.

“赫敏——你不应该来这里的。”罗恩说,用手遮着眼睛,挡住光线。

重点单词   查看全部解释    
dormitory ['dɔ:mitri]

想一想再看

n. 集体宿舍

联想记忆
knowingly ['nəuiŋli]

想一想再看

adv. 故意地;机警地,狡黠地

 
peaceful ['pi:sfəl]

想一想再看

adj. 安宁的,和平的

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 动乱的,不安的;混乱的;困惑的

联想记忆
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
ludicrous ['lu:dikrəs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的,滑稽的

联想记忆
aggravating ['ægrəveitiŋ]

想一想再看

adj. 使更恶化的,加厉的,恼人的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。