And when they did start, they often had to stop because something had fallen off the sledge.
而真正起程后, 他们经常不得不停下来, 因为有些东西从雪撬上滑落下来,
On some days they travelled twenty kilometers and on some days only ten.
有一阵子他们每天只走20公里, 有时只走10公里。
They didn't have enough dog food when they started, and they used what they had much too quickly.
他们起程时就没有足够的狗食。现在他们的给养用得太快了。
Hal gave the dogs extra food because he wanted them to pull harder.
哈尔给狗加餐因为他想让他们更加卖力地拉车。
Mercedes gave them extra food because she was sorry for them.
玛尔赛蒂也总是多给狗食物, 因为她可怜他们。
But it was not food that they wanted, but rest.
但是他们需要的不是食物, 而是休息。
Soon Hal saw that they had travelled only a quarter of the way to Dawson, but had eaten half their food.
很快, 哈尔发现他们只走了去道桑的四分之一的路, 却吃掉了一半的食物,
He had to give the dogs less food.
他不得不减少给狗的食物。
It was easy to give them less food, but it was impossible to make them travel faster.
少给狗食物容易办到, 但是却无法让他们跑快。
Dub had pulled hard and we’ll all the way from Skagway, but he had hurt his leg.
达布在离开斯开格威的一路都拉得很卖力, 但是他的腿受了伤。
It got worse and worse until finally Hal had to shoot him.
他的腿伤越来越厉害, 直到最后哈尔不得不杀了他。
The six new dogs, now weak and ill from hunger and hard work, died next.
那6条新狗, 由于饥饿和辛苦而病弱不堪, 很快就死掉了。
Hal, Charles, and Mercedes had started the journey happily; but now they were tired, cross and miserable.
哈尔、查尔斯和玛尔赛蒂开始旅行时高高兴兴, 但现在他们疲惫, 暴躁又沮丧。
Charles and Hal argued about everything, because each thought that he was working harder than the other.
查尔斯和哈尔为每件事争吵不休, 每个人都自觉比别人干的活儿更多。
And Mercedes was unhappy because she thought that she shouldn't have to work.
玛尔赛蒂也不高兴, 因为她觉得她不应该工作。